May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice of the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce and the Ministry of Industry and Information Technology on Issuing the Measures for the Supervision of the Implementation of the Policy of Home Appliances Going to the Countryside and the Punishments on Violations [Expired]
财政部、商务部、工业和信息化部关于印发《家电下乡政策执行监管及违规处理办法》的通知 [失效]
【法宝引证码】
 
  

 

Notice of the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce and the Ministry of Industry and Information Technology on Issuing the Measures for the Supervision of the Implementation of the Policy of Home Appliances Going to the Countryside and the Punishments on Violations
(No.151 [2011] of the Ministry of Finance)
The public finance departments (bureaus), competent commerce departments and competent departments of industry and information technology of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning; and the Public Finance Bureau, the Commerce Bureau and the Department of Industry and Information Technology of Xinjiang Production and Construction Corps:
To implement the relevant provisions of the Detailed Rules for the Operation of Home Appliances Going to the Countryside (No.155 [2009] of the Ministry of Finance) and the Urgent Notice on the Relevant Issues on Strengthening the Supervision of Home Appliances Going to the Countryside and Home Appliances Trade-in to Prevent Subsidy Fraud (No.1 [2011] of the Ministry of Finance) and other documents, further strengthen the functions of supervision on home appliances going to the countryside and the punishment on violations, and promote the smooth implementation of the work of home appliances going to the countryside, we have formulated the Measures for the Supervision of the Implementation of the Policy of Home Appliances Going to the Countryside and the Punishments on Violations (see Annex) upon research, which are hereby issued to you for your compliance and implementation. Please report any problem encountered during implementation in a timely manner.
Annex: Measures for the Supervision of the Implementation of the Policy of Home Appliances Going to the Countryside and the Punishments on Violations
Ministry of Finance
Ministry of Commerce
Ministry of Industry and Information Technology
April 12, 2011
Annex:
Measures for the Supervision of the Implementation of the Policy of Home Appliances Going to the Countryside and the Punishments on Violations
 

财政部、商务部、工业和信息化部关于印发《家电下乡政策执行监管及违规处理办法》的通知
(财建[2011]151号)


各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、商务主管部门、工业和信息化主管部门,新疆生产建设兵团财务局、商务局、工业和信息化主管部门:
为贯彻落实《家电下乡操作细则》(财建[2009]155号)、《关于加强家电下乡、家电以旧换新监管防止骗补等有关问题的紧急通知》(财建明电[2011]1号)等文件有关规定,进一步强化家电下乡监管职责和违规行为处理,促进家电下乡工作顺利实施,我们研究制定了《家电下乡政策执行监管及违约处理办法》(见附件),现印发给你们,请遵照执行。执行中有何问题,请及时反馈。
附件:家电下乡政策执行监管及违约处理办法
财政部
商务部
工业和信息化部
二〇一一年四月十二日
附件:
家电下乡政策执行监管及违规处理办法

Chapter I General Provisions
 

第一章 总则

Article 1 To urge all localities to effectively strengthen the supervision of the implementation of the policy of home appliances going to the countryside, promote the standard operation of manufacturing enterprises and distribution enterprises winning bids and their filed sales outlets (hereinafter referred to as the “filed outlets”), and ensure the orderly implementation of the work of home appliances going to the countryside, these Measures are formulated in accordance with the Detailed Rules for the Operation of Home Appliances Going to the Countryside (No.155 [2009] of the Ministry of Finance) and other relevant provisions.
   第一条 为督促各地切实加强家电下乡政策执行监管,促进中标生产企业、中标流通企业及其备案销售网点(以下简称“备案网点”)规范经营,确保家电下乡工作有序开展,根据《家电下乡操作细则》(财建[2009]155号)等有关规定,制定本办法。
Article 2 The local authorities shall be mainly responsible for supervising the implementation of the policy of home appliances going to the countryside, the departments in charge of the program of home appliances going to the countryside including those of public finance, commerce and industry and information technology of all provinces (autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning and the Xinjiang Production and Construction Corps), the manufacturing enterprises and distribution enterprises winning bids and their filed outlets and the relevant individuals shall abide by these Measures.
   第二条 家电下乡政策执行监管的主要责任在地方,各省(自治区、直辖市、计划单列市、新疆生产建设兵团)财政、商务、工业和信息化等家电下乡主管部门、中标生产企业、中标流通企业及其备案网点及相关个人,应当遵守本办法规定。
Chapter II Supervision Functions of the Departments in Charge of the Program of Home Appliances Going to the Countryside and Punishments on their Violations
 

第二章 家电下乡主管部门监管职责及违规处罚

Article 3 The provincial departments of public finance, commerce and industry and information technology shall, jointly with the relevant departments, urge local authorities to strengthen daily supervision, carry out major inspection and sampling check, form a continual supervision pressure, and urge all localities to strictly carry out the policy of home appliances going to the countryside, so as to guarantee the smooth implementation of work.
   第三条 省级财政、商务、工业和信息化部门应当会同有关部门督促地方加强日常监管,并开展重点检查和抽查,形成持续监管压力,督促各地严格执行家电下乡政策,保障工作顺利实施。
Article 4 The local public finance departments shall be responsible for supervising the examination and payment of subsidies for home appliances going to the countryside and the safety of financial funds. The provincial public finance department shall attach equal importance to special inspection and major sampling check, urge county and township public finance departments to effectively carry out the policy of home appliances going to the countryside, and prevent subsidy defraud.
   第四条 地方财政部门对家电下乡补贴资金审核兑付工作以及财政资金安全负有监管职责。省级财政部门要专项检查和重点抽查并举,督促县乡财政部门落实好家电下乡政策,防止骗补行为发生。
1. The provincial public finance department shall, after receiving the subsidies allocated by the central treasury in advance, arrange in full amount subsidies which shall be paid by it, and timely allocate the money in advance according to the payment of subsidies in all localities. In the case of deficiency of the actually paid subsidies, the provincial public finance department shall make advance payment. Any department failing to effectively implement this Article found in inspections shall be given a criticism in a circulated notice within the sector.
 (一)省级财政部门收到中央财政预拨的补贴资金后,应当足额安排本级应负担的补贴资金,并根据各地补贴兑付情况及时预拨。实际兑付补贴资金如有缺口,省级财政部门应先行垫付。对检查发现未落实好本条规定的,将予通报批评。
2. The township or town public finance office shall strictly carry out the policy of home appliances going to the countryside, earnestly examine the materials on the payment of subsidies for farmers, earnestly examine the completeness and authenticity of materials, and timely and accurately grant subsidies. Where the materials and information are not complete, the said office shall suspend the payment of subsidies and conduct a thorough examination of suspected fraud, if it is, jointly with the relevant departments. Where the merchants make advance payment of subsidies, the township or town public finance office may only allocate subsidies after examining and confirming the invoices, logos for home appliances going to the countryside (hereinafter referred to as the “logos”), and the identity card, household register and other materials of the purchaser. The payment of subsidies shall be announced in a timely manner for the people's supervision. Any office failing to effectively carry out this Article found in inspections shall be given a criticism in a circulated notice within the sector, cancelled of the qualification for excellence appraisal of that year, and its work funds shall be reduced as the case may be.
 (二)乡镇财政所应严格执行家电下乡政策,认真审核农民补贴兑付材料,仔细查验其完整性和真实性,及时准确兑付补贴资金。材料及信息不全的,应暂停兑付补贴,有作假嫌疑的,应会同有关部门进行彻底核查。采取商家代垫补贴方式的,乡镇财政所必须对购买发票、家电下乡产品标识卡(以下简称标识卡)以及购买人身份证、户口本等材料同时审核确认后,方可拨付补贴资金。对已补贴结果应当及时进行公示,方便群众监督。对检查发现未落实好本条规定的,给予通报批评,取消当年评先评优资格,并视情况核减工作经费。
3. The county or township public finance department shall periodically conduct sampling inspections on a certain proportion of the farmers who have received subsidies as shown in the information management system for home appliances going to the countryside (hereinafter referred to as the “information system”) by making phone calls, conducting on-site investigation, etc., and create special files for the sampling inspection. Where the merchants make advance payment of subsidies, the township or town public finance office shall inspect each farmer who received subsidies for two or more home appliances by himself or by another person on his behalf. Any department failing to effectively implement this Article found in inspections shall be given a criticism in a circulated notice within the sector and be cancelled of the qualification for excellence appraisal of that year.
 (三)县乡财政部门对家电下乡信息管理系统(以下简称信息系统)显示已领取补贴的农民,要采取电话回访、实地调查等方式按一定比例进行定期抽查,抽查情况应专门造册。采取商家代垫补贴方式的,对补贴2台以上(含2台)及他人代领补贴的农民,乡镇财政所要实现100%抽查。对检查发现未落实好本条规定的,给予通报批评,取消当年评先评优资格。
4. The local public finance department at each level shall normalize the data analysis of the information system jointly with the commerce department, and timely examine any abnormal data or suspected subsidy fraud and make examination records. Any department failing to effectively implement this Article shall be given a criticism in a circulated notice within the sector.
 (四)地方各级财政部门要会同商务部门对信息系统数据分析常态化,发现异常数据或疑似骗补行为,要及时核查处理并作好核查纪录。对检查发现未落实好本条规定的,给予通报批评。
Article 5 The local commerce department shall be responsible for supervising the sales of home appliances going to the countryside by the sales enterprises winning bids and their filed sales outlets, and the application and use of logos by the manufacturing enterprises winning bids within its administrative region. It shall strengthen supervision, inspection and sampling check, and effectively regulate the acts of enterprises under the program of home appliances going to the countryside.
   第五条 地方商务部门对行政区域内中标销售企业及其备案销售网点家电下乡产品销售、中标生产企业标识卡申领及使用等负有监管职责。要加大监督检查和重点抽查力度,切实规范企业家电下乡行为。
1. The provincial commerce department shall strengthen the supervision and administration of the sales enterprises winning bids and their filed outlets, prepare the standards for the uniform filing of sales outlets under the program of home appliances going to the countryside, and direct and urge county commerce departments to do a good job in filing sales outlets. Any department failing to effectively implement this Article found in inspections shall be given a criticism in a circulated notice within the sector.
 (一)省级商务主管部门应当加强对中标销售企业及备案网点的监督管理,制定家电下乡销售网点统一备案标准,指导和督促县级商务主管部门做好销售网点备案工作。对检查发现未落实好本条规定的,给予通报批评。
2. The provincial commerce department shall, jointly with the departments of industry and information technology, public finance, etc., strengthen the supervision, inspection and irregular sampling check of application, production, distribution and circulation of logos of manufacturing enterprises winning bids, and prevent the abuse of logos. It shall conduct sampling check of the application, production, distribution and circulation of logos of manufacturing enterprises winning bids at least once each month. Where a manufacturing enterprise winning the bid needs to apply for logos exceeding the quota under special circumstances, the provincial commerce department shall examine the relevant circumstances, timely put forward suggestions and take responsibility. Any department failing to effectively implement this Article found in inspections shall be given a criticism in a circulated notice within the sector and be cancelled of the qualification for excellence appraisal of that year.
......
 (二)省级商务主管部门应当会同工业和信息化、财政等部门加强对中标生产企业标识卡申领、生产、配发及流转的监督检查并不定期抽查,防止滥用标识卡。对中标生产企业标识卡申领、生产、配发及流转情况,每月至少抽查一次。遇中标生产企业特殊情况需超额申领标识卡的,省级商务主管部门应当对相关情况具实审核,及时提出建议并负责。对检查发现未落实好本条规定的,给予通报批评,取消当年评先评优资格。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8