May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Implementation of the Withdrawal System of Judges in Litigation Activities [Effective]
最高人民法院关于审判人员在诉讼活动中执行回避制度若干问题的规定 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the Supreme People's Court
The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Implementation of the Withdrawal System of Judges in Litigation Activities, as adopted at the 1517th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 11, 2011, are hereby issued and shall come into force on June 13, 2011.
June 10, 2011
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Implementation of the Withdrawal System of Judges in Litigation Activities
(No. 12 [2011] of the Supreme People's Court)
To further regulate the withdrawal of judges in litigation and safeguard judicial impartiality, these Provisions are formulated in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Organization of the People's Courts , the Judges Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, the Administrative Litigation Law of the People's Republic of China and other legal provisions and in light of the trial practices of the people's courts.
 

最高人民法院公告


最高人民法院《关于审判人员在诉讼活动中执行回避制度若干问题的规定》已于2011年4月11日由最高人民法院审判委员会第1517次会议通过,现予公布,自2011年6月13日起施行。
二○一一年六月十日
最高人民法院关于审判人员在诉讼活动中执行回避制度若干问题的规定
(法释〔2011〕12号)
为进一步规范审判人员的诉讼回避行为,维护司法公正,根据《中华人民共和国人民法院组织法》、《中华人民共和国法官法》、《中华人民共和国民事诉讼法》、《中华人民共和国刑事诉讼法》、《中华人民共和国行政诉讼法》等法律规定,结合人民法院审判工作实际,制定本规定。
Article 1 A judge falling under any of the following circumstances shall withdraw himself/herself, and the party concerned or the legal representative thereof shall have the right to apply for withdrawal of the judge verbally or in written form:
   第一条 审判人员具有下列情形之一的,应当自行回避,当事人及其法定代理人有权以口头或者书面形式申请其回避:
1. The judge is a party or a close relative of a party to the present case;
 (一)是本案的当事人或者与当事人有近亲属关系的;
2. The judge or his/her close relative is an interested person in this case;
 (二)本人或者其近亲属与本案有利害关系的;
3. The judge once served as a witness, translator, authenticator, inspector, agent ad litem or defender in the present case;
 (三)担任过本案的证人、翻译人员、鉴定人、勘验人、诉讼代理人、辩护人的;
4. The judge is the spouse, parent, child or sibling of an agent ad litem or defender in the present case; or
 (四)与本案的诉讼代理人、辩护人有夫妻、父母、子女或者兄弟姐妹关系的;
5. The judge has any other interest relationship with a party to the present case, which may affect the impartial trial of the case.
The term “close relative” as mentioned in these Provisions refers to a relative who has a conjugal relationship, lineal consanguinity, collateral consanguinity within three generations or close affinity with a judge.
 (五)与本案当事人之间存在其他利害关系,可能影响案件公正审理的。
本规定所称近亲属,包括与审判人员有夫妻、直系血亲、三代以内旁系血亲及近姻亲关系的亲属。
Article 2 Where a party concerned or the legal representative thereof finds that a judge commits any of the following conduct in violation of the relevant provisions, the party concerned or the legal representative thereof shall have the right to apply for withdrawal of the judge:
   第二条 当事人及其法定代理人发现审判人员违反规定,具有下列情形之一的,有权申请其回避:
1. The judge privately meets a party to the present case or the agent ad litem or defender thereof;
......
 (一)私下会见本案一方当事人及其诉讼代理人、辩护人的;

......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8