May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Jiangsu Huaxi International Trade Co., Ltd. v. Busan Bank (dispute over letter of credit negotiation)
江蘇華西國際貿易有限公司訴釜山銀行信用證議付糾紛案
【法寶引證碼】
*尊敬的用戶,您好!本篇僅為該案例的英文摘要。北大法寶提供單獨的翻譯服務,如需整篇翻譯,請發郵件至database@chinalawinfo.com,或致電86 (10) 8268-9699進行咨詢。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   Jiangsu Huaxi International Trade Co., Ltd. v. Busan Bank (dispute over letter of credit negotiation)
(dispute over letter of credit negotiation)
江蘇華西國際貿易有限公司訴釜山銀行信用證議付糾紛案

[Key Terms] letter of credit negotiation ; valid notice for refusing to honor ; discrepancy
[核心術語] 信用證議付;拒付通知;不符點

[Disputed Issues] In a dispute over a bank’s negotiation regarding a letter of credit, how is it to be determined whether the bank issued a valid notice for refusing to honor?
[爭議焦點] 1.在銀行信用證議付糾紛案件中,如何判斷銀行作出了有效的拒付通知?

[Case Summary] Letters of credit are the primarily payment method for parties to a transaction in international trade. Relevant rules on letters of credit are mainly included in the Uniform Custom and Practices for Documentary Credits (UCP600). Under Article 16 of UCP600 a valid notice for refusing to honor must state: (1) a direct manifestation of intention of the bank to refuse to honor or negotiate; and (2) each discrepancy in respect of which the bank refuses to honor or negotiate. It is necessary to note that only when the manifestation of intention for refusing to honor is express and the notice lists all the discrepancies is the notice valid. The term “discrepancy” refers to one or more errors where documents submitted by the beneficiary under the letter of credit do not appear on their face to constitute a complying presentation. Therefore...
[案例要旨] 在國際貿易中信用證是交易雙方支付價款的主要方式。關于信用證的相關規則主要規定在《跟單信用證統一慣例》(UCP600)中。根據UCP600第十六條的規定有效的拒付通知必須由以下要件構成:(1)銀行拒絕承付或議付的直接意思表示;(2)銀行拒絕承付或者議付所依據的所有不符點。需注意的是...

Full-text omitted

 

江蘇華西國際貿易有限公司訴釜山銀行信用證議付糾紛案

 問題提示:租船合同提單與UCP600項下規定的提單有哪些區別?銀行有效拒付通知應具備哪些構成要件?
 【要點提示】
 銀行拒絕支付信用證項下的款項需出具單獨的拒付通知,並具體列明銀行拒絕承付或議付所依據的所有不符點及直接意思表示。如果信用證開證行或保兌行未發出合格的拒付通知,則無權宣稱交單不符而拒絕支付信用證項下款項。
 【案例索引】
 一審:江蘇省無錫市中級人民法院(2009)錫民三初字第55號(2009年10月30日)
 【案情】
 原告:江蘇華西國際貿易有限公司(以下簡稱華西公司)
 被告:釜山銀行(PUSAN BANK)
 江蘇省無錫市中級人民法院審理查明:2008年4月21日,釜山銀行作為開證行開具了一份申請人為HANIL STEEL CORPORATION、受益人為華西公司的不可撤銷信用證。該信用證所要求的文件包括“全套清潔裝船海運提單(FULL SET OF CLEAN ON BOARD OCEAN BILLS OF LADING)”。提單第2頁左上角載明:“代碼名稱:康金提單,版本1994”,右上角載明:“BILL OF LADING, TO BE USED WITH CHARTER-PARTIES”(提單,與租船合同一起使用),左下方載明:“Freight payable as per CHARTER-PARTY dated 22 AUGUST,2008”(運費按租船合同,日期2008年8月22日),中國江陰外輪代理有限公司在此處蓋章。2008年9月2日,江陰農村商業銀行向釜山銀行請求付款。釜山銀行在2008年9月4日加蓋了進口件外彙業務部的接收章。2008年9月8日釜山銀行出具的電文回複:“根據UCP600第16條,我方通知如下不符點:1.提交了租船合約提單(CHARTER PARTY B/L PRESENTED),我方正就不符點征求申請人的意見。我方持有單據,一切風險由貴方承擔。如果您已從償付行獲得償付,請退款。”2008年9月22日,釜山銀行向江陰農村商業銀行出具的電文中明確其拒絕付款(WE REFUSED TO PAY/ACCEPT THE DOCS DUE TO THE FOLLOWING DISCREPANCY/IES…)。
 原告訴稱:2008年3月14日,其作為賣方與買方韓國HANLI STEEL CORPORATION簽訂買賣合同,被告作為開證行開出以HANLI STEEL CORPO- RATION為申請人、原告為受益人的不可撤銷跟單信用證。信用證第46(A)項要求提單為清潔海運提單。原告于2008年8月22日將貨物交運,並在此後取得了全套提單。2008年9月2日,原告向被告交付了信用證要求的全套單據,2008年9月8日,被告發出不符點通知書,在確認收到原告提交單據的同時,稱原告提交的ZY01B號提單為租船合同提單,不符合信用證要求,構成不符點。2008年9月22日,被告在原告交單20天之後,以提單具有不符點為由向原告表示拒絕承付。原告認為其提交的海運提單不是租船合同提單,且被告逾期發出拒付通知書,喪失了拒付的權利。據此,原告提起訴訟,請求法院判令被告:1.向原告支付信用證項下的款項;2.向原告賠償上述款項自2008年9月10日至實際支付日止的利息損失;3.承擔本案訴訟費用及律師費。
 被告辯稱:原告提交的提單為《跟單信用證統一慣例2007年修訂本,國際商會第600號出版物》(以下簡稱UCP600)第22條規定的租船合同提單,與本案信用證所要求的提單不符,已足以構成作為開證行的被告的不符點。另外,對原告所提單據存在的不符點,被告已根據UCP600第16條的規定,在合理期限內向提示人發出了拒付通知,有權拒絕兌付信用證項下款項。
 【審判】
 江蘇省無錫市中級人民法院認為:本案系受益人華西公司與開證行釜山銀行之間的信用證項下款項議付糾紛,因雙方當事人約定涉案信用證適用 UCP600,故本案應當以該國際慣例為依據調整當事人之間的權利義務關系。關于信用證項下款項未支付產生的法律責任,因該慣例沒有規定,應當適用中華人民共和國法律。本案爭議焦點:(1)涉案提單是否為租船合同提單;(2)釜山銀行是否提交了有效的拒付通知。
 根據UCP600第22條(a)款的規定,租船合同提單是表明其受租船合同約束(subject to a charter party)的提單。而UCP600第20條、21條關于“提單”、“不可轉讓的海運單”的構成要件中規定必須“未表明受租船合同約束”。也即判斷一份提單是否是租船合同提單的主要依據在于其是否表明受租船合同約束。華西公司提交的涉案提單右上角載明:“TO BE USED WITH CHARTER-PARTIES (與租船合同一起使用)”,左下方載明:“Freight payable as per CHARTER-PARTY (運費按租船合同)dated 22 AUGUST,2008",雖然提單上並未直接出現“subject to a charter party (受租船合同約束)”表述,但是“與租船合同一起使用”、“運費按租船合同”等表述已足以表明該提單是根據租船合同簽發,受租船合同約束,因此,該提單為租船合同提單,與涉案信用證要求的海運提單不符。
 根據UCP600第16條(c)款的規定,當按照指定行事的指定銀行、保兌行(如有的話)或開證行決定拒絕承付或議付時,必須給予交單人一份單獨的拒付通知。該通知必須聲明:i.銀行拒絕承付或議付;及?.銀行拒絕承付或者議付所依據的每一個不符點;及?.a)銀行留存單據聽候交單人的進一步指示……。該條(d)款規定,(c)款要求的通知必須以電訊的方式,如不可能,則以其他快捷方式,在不遲于交單之翌日起第五個銀行工作日結束前發出。本案中,釜山銀行2008年9月8日出具的電文載明:“根據UCP600第16條,我方通知如下不符點:1.提交了租船合約提單(CHARTER PARTY B/L PRESENTED),我方正就不符點征求申請人的意見。我方持有單據,一切風險由貴方承擔。如果您已從償付行獲得償付,請退款。”該電文通知雖然在不遲于交單翌日起第五個銀行工作日的時限內,但該通知並不符合UCP600的上述規定。首先,沒有直接聲明拒絕議付。在釜山銀行提交的該電文中未有任何提及拒付的措辭,釜山銀行僅憑“如果您已從償付行獲得償付,請退款”的文意來推斷並得出其拒付的意思表示,顯然與UCP600的上述規定本意不符。其次,沒有具體列明銀行拒付所依據的不符點。根據UCP600第14條(g)款的規定,“提交的非信用證要求的單據將被不予理會,並可被退還給交單人”,本案中涉案租船合同提單非信用證要求的單據,銀行可以不予理會,並將之退還給交單行。因此,銀行必須對于信用證要求的某一或某些單據不符進行聲明而不能僅聲明提交了某單據。如果釜山銀行認為華西公司提交了租船合同提單,而沒有提交全套清潔裝船海運提單,其應當在不符點聲明中表述為“沒有提交全套清潔裝船海運提單”或“租船合同提單與全套清潔裝船海運提單不符”,而不能僅聲明“提交了租船合同提單”,故該不符點聲明不具體、不完整,不符合UCP600第16條(c)款?項的規定。釜山銀行在審單時未能發出合格的拒付通知,在其通知中沒有直接聲明拒絕議付,也沒有具體列明銀行拒付所依據的不符點,故依照UCP600第16條(f)款的規定,“如果開證行或保兌行未能按照本條行事,則無權宣稱交單不符”,釜山銀行在本案中無權宣稱交單不符,在華西公司已履行其合同義務的情況下,其必須按照信用證要求履行其付款義務。釜山銀行因違反UCP600的規定,應當承擔拒絕付款的法律責任以及因未付款給華西公司造成的損失。華西公司請求釜山銀行支付其信用證項下款項及利息損失,符合法律規定,法院予以支持。由于華西公司並未舉證證明其律師費的金額,故本院對于其此項訴訟請求不予支持。據此,無錫市中級人民法院依照《中華人民共和國民法通則》第一百一十一條、《最高人民法院關于審理信用證糾紛案件若幹問題的規定》第二條、第六條、《跟單信用證統一慣例——2007年修訂本,國際商會第600號出版物》第十四條、第十六條、第二十條、第二十一條、第二十二條、《中華人民共和國民事訴訟法》第一百二十八條的規定,判決:一、被告釜山銀行自本判決生效之日起十日內支付原告華西公司“M3237804NU03135”號信用證項下的款項2140178.04美元(按本判決作出之日中國人民銀行公布的人民幣對美元的彙率折算成人民幣);二、被告釜山銀行自本判決生效之日起十日內賠償原告華西公司上述款項的利息損失(按中國人民銀行同期貸款利率計算,從2008年9月10日至應付款日止);三、駁回原告華西公司的其他訴訟請求。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8