May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Measures for the Parallel Administration of the Average Fuel Consumption and New Energy Vehicle Credits of Passenger Vehicle Enterprises [Revised]
乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分並行管理辦法 [已被修訂]
【法寶引證碼】
 
  
  
Order of the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce, the General Administration of Customs and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine 

工業和信息化部、財政部、商務部、海關總署、國家質量監督檢驗檢疫總局令

(No. 44) (第44號)

The Measures for the Parallel Administration of the Average Fuel Consumption and New Energy Vehicle Credits of Passenger Vehicle Enterprises, as deliberated and adopted at the 32nd executive meeting of the Ministry of Industry and Information Technology on August 16, 2017 and upon deliberation and consent of the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce, the General Administration of Customs and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, are hereby issued and shall come into force on April 1, 2018. 《乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分並行管理辦法》已經2017年8月16日工業和信息化部第32次部務會議審議通過,並經財政部、商務部、海關總署、質檢總局審議同意,現予公布,自2018年4月1日起施行。
Minister of Industry and Information Technology: Miao Wei 工業和信息化部部長 苗圩
Minister of Finance: Xiao Jie 財政部部長 肖捷
Minister of Commerce: Zhong Shan 商務部部長 鍾山
Minister of the General Administration of Customs: Yu Guangzhou: Yu Guangzhou 海關總署署長 于廣洲
Minister of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine: Zhi Shuping 質檢總局局長 支樹平
September 27, 2017 2017年9月27日
Measures for the Parallel Administration of the Average Fuel Consumption and New Energy Vehicle Credits of Passenger Vehicle Enterprises 乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分並行管理辦法
Chapter I General Provisions 

第一章 總則

Article 1 For the purposes of enhancing the energy conservation level of passenger vehicles, easing the energy and environmental pressure, establishing a long-term mechanism for the administration of energy conservation and new energy vehicles, and promoting the sound development of the automobile industry, these Measures are developed according to the Energy Conservation Law of the People's Republic of China and other provisions.   第一條 為了提升乘用車節能水平,緩解能源和環境壓力,建立節能與新能源汽車管理長效機制,促進汽車產業健康發展,根據《中華人民共和國節約能源法》等規定,制定本辦法。
Article 2 The administration of the average fuel consumption and new energy vehicle credits of domestic passenger vehicle enterprises shall be governed by these Measures.   第二條 中華人民共和國境內的乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分管理,適用本辦法。
Article 3 The Ministry of Industry and Information Technology (“MIIT”) shall, in conjunction with the Ministry of Finance (“MOF”), the Ministry of Commerce (“MOC”), the General Administration of Customs (“GAC”) and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (“AQSIQ”), implement the administration of the average fuel consumption and new energy vehicle credits of passenger vehicle enterprises.   第三條 工業和信息化部會同財政部、商務部、海關總署、質檢總局實施乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分管理。
Article 4 For the purpose of these Measures, “passenger vehicles” means vehicles with the maximum design total mass not exceeding 3,500 kg as set forth from paragraph 2.1.1.1 to paragraph 2.1.1.10 of the Terms and Definitions of Vehicles and Trailer Models (GB/T 3730.1 - 2001), including new energy and traditional energy passenger vehicles.   第四條 本辦法所稱乘用車,是指《汽車和掛車類型的術語和定義》(GB/T 3730.1-2001)第2.1.1.1款至第2.1.1.10款規定的、最大設計總質量不超過3500千克的車輛,包括新能源乘用車和傳統能源乘用車。
For the purpose of these Measures, “new energy vehicles” means passenger vehicles that are equipped with new power systems and that are completely or mainly driven by new energy, including plug-in hybrid (including extended-range) passenger vehicles, pure electric passenger vehicles and fuel cell passenger vehicles, among others. 本辦法所稱新能源乘用車,是指采用新型動力系統,完全或者主要依靠新型能源驅動的乘用車,包括插電式混合動力(含增程式)乘用車、純電動乘用車和燃料電池乘用車等。
For the purpose of these Measures, traditional energy passenger vehicles means passenger vehicles (including non-plug-in hybrid passenger vehicles) that may be fueled with gasoline, diesel or gas fuel, except new energy passenger vehicles. 本辦法所稱傳統能源乘用車,是指除新能源乘用車以外的,能夠燃用汽油、柴油或者氣體燃料的乘用車(含非插電式混合動力乘用車)。
Article 5 Passenger vehicles enterprises shall include domestic passenger vehicle manufacturers and imported passenger vehicle suppliers.   第五條 乘用車企業包括中華人民共和國境內乘用車生產企業、進口乘用車供應企業。
For the purpose of these Measures, “domestic passenger vehicle manufacturers” means the passenger vehicle enterprises that have obtained access for passenger vehicle manufacturers and the compulsory product certification. 本辦法所稱境內乘用車生產企業,是指取得工業和信息化部乘用車生產企業准入並獲得強制性產品認證的乘用車企業。
For the purpose of these Measures, “imported passenger vehicle suppliers” means enterprises that import passenger vehicles with compulsory product certifications from outside of the territory of China and sell passenger vehicles within the territory of China, including imported passenger vehicle suppliers authorized by overseas passenger vehicle manufacturers and unauthorized imported passenger vehicle suppliers. 本辦法所稱進口乘用車供應企業,是指從中華人民共和國境外進口並在境內銷售獲得強制性產品認證的乘用車的企業,包括獲境外乘用車生產企業授權的進口乘用車供應企業和未獲授權的進口乘用車供應企業。
Article 6 The MIIT shall establish a vehicle fuel consumption and new energy vehicle credits management platform, to comprehensively promote the publicity, transfer, transaction and other work of the average fuel consumption and new energy vehicle credits of enterprises.   第六條 工業和信息化部建立汽車燃料消耗量與新能源汽車積分管理平台,統籌推進企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分公示、轉讓、交易等工作。
Passenger vehicles enterprises shall, according to the requirements of the MIIT (see Annex 1), submit the relevant data of the fuel consumption of passenger vehicles manufactured and imported by them and new energy passenger vehicles; and conduct transfer or trading of credits through the vehicle fuel consumption and new energy vehicle credits management platform. 乘用車企業應當按照工業和信息化部的要求(見附件1),報送其生產、進口的乘用車燃料消耗量和新能源乘用車相關數據;通過汽車燃料消耗量與新能源汽車積分管理平台,開展積分轉讓或者交易。
Chapter II Calculation of the Average Fuel Consumption Credits for Passenger Vehicle Enterprises 

第二章 乘用車企業平均燃料消耗量積分核算

Article 7 All domestic passenger vehicle manufacturers and imported passenger vehicle suppliers shall, as the accounting entities of the average fuel consumption credits of passenger vehicle enterprises, conduct separate calculation.   第七條 境內各乘用車生產企業和各進口乘用車供應企業,是乘用車企業平均燃料消耗量積分的核算主體,單獨實施核算。
Article 8 The average fuel consumption credits of a passenger vehicle enterprise are calculated by multiplying the gap between the enterprise's up-to-standard average fuel consumption and actual consumption by the quantity of passenger vehicles manufactured or imported (the calculation result shall be rounded off to an integer).   第八條 乘用車企業平均燃料消耗量積分,為該企業平均燃料消耗量的達標值和實際值之間的差額,與其乘用車生產量或者進口量的乘積(計算結果按四舍五入原則保留整數)。
Where the actual value is lower than the up-to-standard value, positive credit is generated, and where the actual value is higher than the up-to-standard value, negative credit is generated. 實際值低于達標值產生正積分,高于達標值產生負積分。
Article 9 The up-to-standard average fuel consumption of a passenger vehicle enterprise shall be calculated by multiplying the enterprise's target average fuel consumption by the requirement for the average fuel consumption in this accounting year (the calculation result shall be rounded off to the second decimal).   第九條 乘用車企業平均燃料消耗量達標值,是指該企業平均燃料消耗量目標值與該核算年度的企業平均燃料消耗量要求的乘積(計算結果按四舍五入原則保留兩位小數)。
The target average fuel consumption of a passenger vehicle enterprise shall be calculated according to paragraph 5.2 of the Evaluation Methods and Indicators for the Fuel Consumption of Passenger Vehicles (GB 27999 - 2014) (the calculation result shall be rounded off to the second decimal). Where there are multiple different target fuel consumption values for a same vehicle model in the accounting year, separate calculation shall be conducted according to different target values. 乘用車企業平均燃料消耗量目標值,按照《乘用車燃料消耗量評價方法及指標》(GB 27999-2014)第5.2款計算(計算結果按四舍五入原則保留兩位小數)。同一車型在核算年度有多個不同的燃料消耗量目標值的,按照不同的目標值分開計算。
The requirement for the enterprise's average fuel consumption in the accounting year means the relevant ratio as set forth in paragraph 5.3 of the Evaluation Methods and Indicators for the Fuel Consumption of Passenger Vehicles. 核算年度的企業平均燃料消耗量要求,是指《乘用車燃料消耗量評價方法及指標》第5.3款規定的相關比值。
Article 10 The actual average fuel consumption of a passenger vehicle enterprise shall be calculated according to paragraph 5.1 of the Evaluation Methods and Indicators for the Fuel Consumption of Passenger Vehicles (the calculation result shall be rounded off to the second decimal). Where there are multiple different fuel consumption values for a same vehicle model in the accounting year, separate calculation shall be conducted according to different fuel consumption values.   第十條 乘用車企業平均燃料消耗量實際值,按照《乘用車燃料消耗量評價方法及指標》第5.1款計算(計算結果按四舍五入原則保留兩位小數)。同一車型在核算年度有多個不同的燃料消耗量的,按照不同的燃料消耗量分開計算。
Article 11 The passenger vehicle output of domestic passenger vehicle manufacturers shall be calculated according to the actual output of passenger vehicles manufactured by the enterprise in the accounting year for domestic sales.   第十一條 境內乘用車生產企業的乘用車生產量,按照該企業在核算年度內生產的、用于境內銷售的乘用車實際產量核算。
The import volume of passenger vehicles of an imported passenger vehicle supplier shall be calculated according to the quantity of passenger vehicles that are imported by the enterprise in the accounting year for sales within the territory of China, obtain compulsory product certifications and have been inspected by the entry and exit inspection and quarantine institution. 進口乘用車供應企業的乘用車進口量,按照該企業在核算年度進口用于境內銷售的、獲得強制性產品認證並經出入境檢驗檢疫機構檢驗的乘用車數量核算。
Article 12 For domestic passenger vehicle manufacturers whose output in an accounting year is not more than 2,000 and which maintain independent production, research and development and business operation, and imported passenger vehicle suppliers that import vehicles not more than 2,000 and are authorized by overseas passenger vehicle manufacturers, the up-to-standard requirements for their average fuel consumption credits shall be relaxed according to the following provisions:   第十二條 對核算年度生產量2000輛以下並且生產、研發和運營保持獨立的境內乘用車生產企業,進口量2000輛以下的獲境外乘用車生產企業授權的進口乘用車供應企業,按照以下規定放寬其企業平均燃料消耗量積分的達標要求:
Where their average fuel consumption from 2016 and 2020 falls by not less than 6% from the previous year, their up-to-standard average fuel consumption shall be relaxed by 60% on the basis of the average fuel consumption as set forth in the Evaluation Methods and Indicators for the Fuel Consumption of Passenger Vehicles; if the average fuel consumption falls by not less than 3% nor more than 6%, their up-to-standard value shall be relaxed by 30%. 企業2016年度至2020年度平均燃料消耗量較上一年度下降6%以上的,其達標值在《乘用車燃料消耗量評價方法及指標》規定的企業平均燃料消耗量要求基礎上放寬60%;下降3%以上不滿6%的,其達標值放寬30%。
Imported passenger vehicle suppliers not authorized by overseas passenger vehicle manufacturers shall be governed by the provisions of the preceding paragraph and conduct calculation of average fuel consumption credits from 2019; however, an enterprise whose import volume in the accounting year is not more than 2,000 is temporarily not required to calculate credits. 未獲境外乘用車生產企業授權的進口乘用車供應企業按照前款的規定管理,並自2019年度起實施企業平均燃料消耗量積分核算;但是,核算年度進口量2000輛以下的,暫不實施積分核算。
Chapter III Calculation of New Energy Vehicle Credits of Passenger Vehicle Enterprises 

第三章 乘用車企業新能源汽車積分核算

Article 13 All domestic passenger vehicle manufacturers and imported passenger vehicle suppliers shall, as the accounting entities of the new energy vehicle credits, conduct separate calculation.   第十三條 境內各乘用車生產企業和各進口乘用車供應企業,是新能源汽車積分的核算主體,單獨實施核算。
Article 14 The new energy vehicle credits of a passenger vehicle enterprise are the gaps between the enterprise's actual new energy vehicle credits and up-to-standard values.   第十四條 乘用車企業新能源汽車積分,為該企業新能源汽車積分實際值與達標值之間的差額。
Where the actual value is higher than the up-to-standard value, positive credit is generated, and where the actual value is lower than the up-to-standard value, negative credit is generated. 實際值高于達標值產生正積分,低于達標值產生負積分。
Article 15 The actual new energy vehicle credits of a passenger vehicle enterprise are calculated by multiplying the enterprise's credits of various vehicle models of new energy passenger vehicles manufactured or imported in the accounting year by the output or import volume of the said model (the calculation result shall be rounded off to an integer).   第十五條 乘用車企業新能源汽車積分實際值,是指該企業在核算年度內生產或者進口的新能源乘用車各車型的積分與該車型生產量或者進口量乘積之和(計算結果按四舍五入原則保留整數)。
The output and import volume as set forth in the preceding paragraph shall be calculated according to Article 11 of these Measures. 前款規定的生產量、進口量,按照本辦法第十一條規定的方法核算。
Credits for new energy passenger vehicle models shall be determined according to the Calculation Methods for New Energy Passenger Vehicle Models (see Annex 2). 新能源乘用車車型積分按照《新能源乘用車車型積分計算方法》(見附件2)確定。
Article 16 The up-to-standard new energy vehicle credits of a passenger vehicle enterprise are calculated by multiplying the output or import volume of the traditional energy passenger vehicles in the accounting year by the credit ratio required for new energy vehicles (the calculation result shall be rounded off to an integer).   第十六條 乘用車企業新能源汽車積分達標值,是指該企業在核算年度內傳統能源乘用車的生產量或者進口量,與新能源汽車積分比例要求的乘積(計算結果按四舍五入原則保留整數)。
Article 17 Passenger vehicle enterprises whose annual output or import volume of traditional energy passenger vehicles does not exceed 30,000 shall not be subject to any requirement for credit ratio of new energy vehicles; if it is not less than 30,000, the requirements for credit ratio of new energy vehicles shall be set from 2019.   第十七條 對傳統能源乘用車年度生產量或者進口量不滿3萬輛的乘用車企業,不設定新能源汽車積分比例要求;達到3萬輛以上的,從2019年度開始設定新能源汽車積分比例要求。
The credit ratios of new energy vehicles are respectively required to be 10% and 12% in 2019 and 2020. The requirements for the credit ratios of new energy vehicles in 2021 and the future years shall be separately announced by the MIIT. 2019年度、2020年度,新能源汽車積分比例要求分別為10%、12%。2021年度及以後年度的新能源汽車積分比例要求,由工業和信息化部另行公布。
Chapter IV Reporting and Publicity of Credits 

第四章 積分報告和公示

Article 18 A passenger vehicle enterprise shall, before December 20 each year, submit to the MIIT a preliminary annual report on its average fuel consumption and new energy vehicle credits for the next year.   第十八條 乘用車企業應當于每年12月20日前,向工業和信息化部提交下一年度乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分年度預報告。
A preliminary report shall contain the expected up-to-standard average fuel consumption, expected actual consumption and expected new energy vehicle credits, among others (see Annex 3). 預報告的內容包括本企業平均燃料消耗量預期達標值、預期實際值和新能源汽車積分預期值等(見附件3)。
Article 19 A passenger vehicle enterprise shall, before March 1 each year, submit to the MIIT an annual report on the implementation of its average fuel consumption and new energy vehicle credits for the previous year.   第十九條 乘用車企業應當于每年3月1日前,向工業和信息化部提交上一年度乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分執行情況年度報告。
A report shall include the quantity, key parameters, fuel consumption and power consumption of various vehicle models of passenger vehicles manufactured or imported by the enterprise and the target fuel consumption value of the corresponding vehicle models, as well as the enterprise's up-to-standard and actual average fuel consumption and new energy vehicle credits, among others (see Annex III). 報告的內容包括本企業生產或者進口的各車型乘用車數量、關鍵參數、燃料消耗量、電能消耗量和對應車型的燃料消耗量目標值,以及本企業平均燃料消耗量達標值、實際值和新能源汽車積分等(見附件3)。
Article 20 The MIIT shall, before April 10 each year, announce the average fuel consumption and new energy vehicle credits of passenger vehicle enterprises for the previous year to the public through the vehicle fuel consumption and new energy vehicle credits management platform.   第二十條 工業和信息化部于每年4月10日前,通過汽車燃料消耗量與新能源汽車積分管理平台,向社會公示上一年度乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分相關情況。
Any objection to the average fuel consumption and new energy vehicle credits of passenger vehicle enterprises announced may be submitted to the MIIT within 30 days. The MIIT shall reply within 30 days upon receipt of the objection. 對公示的乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分相關情況有異議的,可以在30日內向工業和信息化部提出。工業和信息化部在收到異議後30日內作出答複。
Article 21 The MIIT shall, in conjunction with the MOF, the MOC, the GAC and the AQSIQ and before June 30 each year, verify the annual report on the implementation of the average fuel consumption and new energy vehicle credits and relevant data submitted by the passenger vehicle enterprises, and issue an accounting report on the average fuel consumption and new energy vehicle credits of the passenger vehicle enterprise for the previous year.   第二十一條 工業和信息化部會同財政部、商務部、海關總署、質檢總局于每年6月30日前,對乘用車企業提交的企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分執行情況年度報告和相關數據進行核實,並發布上一年度乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分核算情況報告。
Chapter V Parallel Administration of Credits 

第五章 積分並行管理

Article 22 The positive credits of average fuel consumption of passenger vehicle enterprises may be carried forward or transferred among affiliated enterprises.   第二十二條 乘用車企業平均燃料消耗量正積分可以結轉或者在關聯企業間轉讓。
The positive credits of new energy vehicles of passenger vehicle enterprises may be freely traded according to these Measures. The positive credits of new energy vehicles shall not be carried forward, but the positive credits of new energy vehicles incurred in 2019 may be carried forward for one year in equivalent. 乘用車企業新能源汽車正積分可以依據本辦法自由交易。新能源汽車正積分不得結轉,但2019年度產生的新能源汽車正積分可以等額結轉一年。
A passenger vehicle enterprise with negative credits of average fuel consumption and new energy vehicles shall, within 60 days of the issuance of the report on the calculation of average fuel consumption and new energy vehicle credits, submit its report on the compensation for negative credits of average fuel consumption and new energy vehicles (see Annex 4) to the MIIT, and complete compensation and zeroing for negative credits within 90 days of the issuance of the calculation report. 乘用車企業有平均燃料消耗量負積分、新能源汽車負積分的,應當在乘用車企業平均燃料消耗量與新能源汽車積分核算情況報告發布後60日內,向工業和信息化部提交其平均燃料消耗量負積分和新能源汽車負積分抵償報告(見附件4),並在核算情況報告發布後90日內完成負積分抵償歸零。
Article 23 Passenger vehicle enterprises falling under one of the following relationships are affiliated enterprises as set forth in paragraph 1 of Article 22 of these Measures:   第二十三條 具有下列關系之一的乘用車企業,屬于本辦法第二十二條第一款規定的關聯企業:
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8