May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Resolution of the Standing Committee of the National People's Congress Providing an Improved Interpretation of the Law [Effective]
全國人民代表大會常務委員會關于加強法律解釋工作的決議 [現行有效]
【法寶引證碼】
 
  

 

Resolution of the Standing Committee of the National People's Congress Providing an Improved Interpretation of the Law
(Adopted at the 19th Meeting of the Standing Committee of the Fifth National People's Congress on June 10, 1981)
Requests have come in from various localities and departments for interpretation of legal issues since the adoption of several laws at the Second Session of the Fifth National People's Congress. Furthermore, during practical work there has been variance in the understanding of some articles of the law, which has affected their correct enforcement. To improve the socialist legal system, it is necessary to provide more legislation and a better interpretation of the law. The following decisions are made on the interpretation of the law:
 

全國人民代表大會常務委員會關于加強法律解釋工作的決議
(一九八一年六月十日第五屆全國人民代表大會常務委員會
第五屆全國人民代表大會第二次會議通過幾個法律以來,各地、各部門不斷提出一些法律問題要求解釋。同時,在實際工作中,由于對某些法律條文的理解不一致,也影響了法律的正確實施。為了健全社會主義法制,必須加強立法和法律解釋工作。現對法律解釋問題決定如下:

I. In cases where the limits of articles of laws and decrees need to be further defined or additional stipulations need to be made, the Standing Committee of the National People's Congress shall provide interpretations or make stipulations by means of decrees.
  一、 凡關于法律、法令條文本身需要進一步明確界限或作補充規定的,由全國人民代表大會常務委員會進行解釋或用法令加以規定。
II. Interpretation of questions involving the specific application of laws and decrees in court trials shall be provided by the Supreme People's Court. Interpretation of questions involving the specific application of laws and decrees in the procuratorial work of the procuratorates shall be provided by the Supreme People's Procuratorate. If the interpretations provided by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate are at variance with each other in principle, they shall be submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for interpretation or decision.
  二、 凡屬于法院審判工作中具體應用法律、法令的問題,由最高人民法院進行解釋。凡屬于檢察院檢察工作中具體應用法律、法令的問題,由最高人民檢察院進行解釋。最高人民法院和最高人民檢察院的解釋如果有原則性的分歧,報請全國人民代表大會常務委員會解釋或決定。
III. Interpretation of questions involving the specific application of laws and decrees in areas unrelated to judicial and procuratorial work shall be provided by the State Council and the competent departments.
  三、 不屬于審判和檢察工作中的其他法律、法令如何具體應用的問題,由國務院及主管部門進行解釋。
IV. In cases where the limits of locally enacted rules and regulations need to be further defined or additional stipulations need to be made, the standing committees of the people's congresses of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government which have formulated these rules and regulations shall provide the interpretations or make the stipulations. Interpretation of questions involving the specific application of local rules and regulations shall be provided by the competent departments under the people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government
Some people have a weak sense of legality due to the serious sabotage to the socialist legal system caused by the Lin Biao and Jiang Qing counter-revolutionary cliques and the baneful influence they spread in this regard. On the other hand, little has been done to publicize the legal system, and many people are far from familiar with it. The Standing Committee of the National People's Congress holds that state institutions at all levels and all people's organizations should do more to publicize and educate people in the socialist legal system. This should be done in a planned way and with actual problems in mind, using typical case studies, so that the cadres and masses may understand the relevant laws and regulations. Thus basic legal knowledge can gradually be popularized among the people and the baneful influence spread by the Lin Biao and the Jiang Qing counterrevolutionary cliques through their sabotage of the socialist legal system can be eliminated. The vast numbers of cadres and masses, particularly the leading cadres at all levels and the law-enforcement personnel in public security organs, procuratorates and courts should be educated in such a way that they will conscientiously observe and correctly apply the laws, handle the various disputes among the people according to law, and know how to use the law as a weapon against all criminal acts that undermine the socialist legal system.

  四、 凡屬于地方性法規條文本身需要進一步明確界限或作補充規定的,由制定法規的省、自治區、直轄市人民代表大會常務委員會進行解釋或作出規定。凡屬于地方性法規如何具體應用的問題,由省、自治區、直轄市人民政府主管部門進行解釋。
由于林彪、江青反革命集團對社會主義法制的嚴重破壞和毒害,有些人的法制觀念比較薄弱。同時,對法制的宣傳教育還做得很不夠,許多人對法津還很不熟悉。全國人民代表大會常務委員會認為,各級國家機關、各人民團體,都應當結合實際情況和問題,並利用典型案例,有計劃有針對性地加強社會主義法制的宣傳教育工作,使廣大幹部,群眾了解有關的法律規定,逐步普及法律的基本知識,進一步肅清林彪、江青反革命集團破壞社會主義法制的流毒,教育廣大幹部、群眾,特別是各級領導幹部和公安、檢察、法院等司法工作人員,認真遵守和正確執行法律,依法處理人民內部的各種糾紛,同時要善于運用法律武器,同一切破壞社會主義法制的違法犯罪行為進行鬥爭。

     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8