|
Announcement of the Ministry of Transport on the Entry into Force of the Amendments to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, the Amendments to the Protocol of 1978 Relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 and Four Other Amendments of the International Maritime Organization
[Effective]
|
交通運輸部關于國際海事組織《1974年國際海上人命安全公約》和《<1973年國際防止船舶造成汙染公約>1978年議定書》等六項修正案生效的公告
[現行有效]
|
【法寶引證碼】
|
|
|
|
|
|
|
|
Announcement of the Ministry of Transport on the Entry into Force of the Amendments to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, the Amendments to the Protocol of 1978 Relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 and Four Other Amendments of the International Maritime Organization | | 交通運輸部關于國際海事組織《1974年國際海上人命安全公約》和《<1973年國際防止船舶造成汙染公約>1978年議定書》等六項修正案生效的公告 |
(Announcement No. 60 [2020] of the Ministry of Transport) | | (交通運輸部公告2020年第60號) |
The amendments to the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk, the amendments to the International Code on the Enhanced Programme of Inspections during Surveys of Bulk Carriers and Oil Tankers, 2011, and the amendments to the International Maritime Solid Bulk Cargoes Code were adopted at the 101st session of the Maritime Safety Committee of the International Maritime Organization by Resolution MSC.460 (101), Resolution MSC.461 (101) and MSC.462 (101), respectively. | | 國際海事組織海上安全委員會第101屆會議以第MSC.460(101)號決議通過了《國際散裝運輸危險化學品船舶構造與設備規則》修正案,以第MSC.461(101)號決議通過了《2011年國際散貨船和油船檢驗期間加強檢驗程序規則》修正案,並以第MSC.462(101)號決議通過了《國際海運固體散貨規則》修正案。 |
The amendments to Annex II (cargo residues and tank washings of persistent floating products) to the Protocol of 1978 Relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 (hereinafter referred to as the “ MARPOL”), the amendments to the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk (amendments to Chapters 1, 15, 16, 17, 18 and 19 and 21), and the amendments to the Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk (“BCH Code”) (special, operational and minimum requirements) were adopted at the 74th session of the Maritime Environment Protection Committee of the International Maritime Organization by Resolution MEPC.315 (74), Resolution MEPC.318 (74) and Resolution MEPC.319 (74), respectively. | | 國際海事組織海上環境保護委員會第74屆會議以第MEPC.315(74)號決議通過了《<1973年國際防止船舶造成汙染公約>1978年議定書》(以下簡稱《防汙公約》)附則II修正案(持久漂浮物的貨物殘余物和洗艙水),以第MEPC.318(74)號決議通過了《國際散裝運輸危險化學品船舶構造和設備規則》修正案(第一、十五、十六、十七、十八、十九和二十一章修正案),並以第MEPC.319(74)號決議通過了《散裝運輸危險化學品船舶構造和設備規則》(《散化規則》)修正案(特殊、操作和最低要求)。 |
In accordance with the relevant provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (hereinafter referred to as the “SOLAS”) and the MARPOL, the aforementioned amendments were deemed to have been accepted on July 1, 2020 and shall enter into force on January 1, 2021. | | 依照《經修正的<1974年國際海上人命安全公約>》(以下簡稱《安全公約》)和《防汙公約》相關規定,上述修正案已于2020年7月1日被視為默認接受,並將于2021年1月1日起生效。 |
China is a party to the SOLAS and the MARPOL, and has raised no objection to the aforementioned amendments after they were adopted; therefore, the amendments shall be binding upon China. The Chinese versions of the amendments are hereby announced for your compliance and implementation. | | 我國是《安全公約》和《防汙公約》的締約國,在上述修正案通過後未提出反對意見,因此修正案對我國具有約束力。現將修正案的中文本予以公告,請遵照執行。 |
...... | | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|