May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Measures for the Administration of External Marks of Automobile Products [Effective]
汽車產品外部標識管理辦法 [現行有效]
【法寶引證碼】
 
  
  
Order of the National Development and Reform Commission
(No. 38)
The "Measures for the Administration of External Marks of Automobile Products", which were formulated in accordance with the relevant laws and regulations of the state as well as the relevant provisions of the "Policies on Developing the Automobile Industry", have been deliberated and adopted at the working meeting of the directors general of the National Development and Reform Commission, are hereby promulgated, and shall come into force on February 1, 2006.
Ma Kai, Director General of the National Development and Reform Commission
November 3, 2005
Measures for the Administration of External Marks of Automobile Products
 

國家發展和改革委員會令
(第38號)


根據國家有關法律法規和《汽車產業發展政策》的有關規定,特制定了《汽車產品外部標識管理辦法》,經國家發展改革委主任辦公會討論通過,現予發布,並于2006年2月1日起施行。
國家發展和改革委員會主任:馬凱
二00五年十一月三日

汽車產品外部標識管理辦法


Chapter I General Provisions
 

第一章 總則


Article 1 These Measures are formulated in accordance with the relevant laws and regulations for the purpose of regulating the external marks of the products of automobile manufacturing enterprises, protecting the lawful rights and interests of consumers, propelling automobile manufacturing enterprises to enhance their consciousness of quality and brand, and implementing the "Policies on Developing the Automobile Industry".
   第一條 為規範汽車生產企業產品外部標識,保護消費者合法權益,推動汽車生產企業增強質量意識和品牌意識,貫徹《汽車產業發展政策》,根據有關法律法規,制定本辦法。
Article 2 "External marks of automobile products" as mentioned in these Measures shall refer to the registered commodity trademarks, names of manufacturing enterprises, places of origin, names of vehicle types, models, displacement of engines, gear-box types, driving modes, and other marks reflecting the features of vehicles.
   第二條 本辦法所稱的“汽車產品外部標識”是指注冊商品商標、生產企業名稱、商品產地、車型名稱及型號、發動機排量、變速箱型式、驅動型式及反映車輛特征的其他標識。
Article 3 These Measures shall apply to the automobiles manufactured inside the territory of China and sold on domestic markets. No uniform requirements are set forth for the automobiles manufactured inside the territory of China and sold on foreign markets or the and imported automobiles.
   第三條 本辦法適用于在中國境內生產的面向國內市場銷售的汽車。對在中國境內生產的面向國外市場的汽車和進口汽車不做統一要求。
Article 4 The administrative department of automobile industry shall take charge of regulating and administering the indication of external marks of automobile products.
   第四條 汽車行業主管部門負責對汽車產品外部標識的標注進行規範和管理。
Chapter II Indication of Marks
 

第二章 標識的標注


Article 5 On an eye-catching position on the exterior surface of the front part of the vehicle body of a domestically manufactured automobile, there shall be installed at least a permanently existing commodity trademark.
......
   第五條 國產汽車在車身前部外表面的易見部位上應當至少裝置一個能永久保持的商品商標。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8