May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Hao v. Nan and Han (appeal case regarding dispute over right to health)
郝某某與南某某、韓某某健康權糾紛上訴案
【法寶引證碼】
  • Type of Dispute: Civil-->Personality Rights
  • Legal document: Judgment
  • Judgment date: 09-15-2014
  • Procedural status: Trial at Second Instance
*尊敬的用戶,您好!本篇僅為該案例的英文摘要。北大法寶提供單獨的翻譯服務,如需整篇翻譯,請發郵件至database@chinalawinfo.com,或致電86 (10) 8268-9699進行咨詢。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   Hao v. Nan and Han (appeal case regarding dispute over right to health)
(appeal case regarding dispute over right to health)
郝某某與南某某、韓某某健康權糾紛上訴案

[Key Terms] tortious act ; liaison of intention ; joint and several liability
[核心術語] 侵權行為;意思聯絡;連帶責任

[Disputed Issues] Where several tortfeasors without the liaison of intention cause an injury to others, how should these tortfeasors be liable for the injury if the specific tortfeasor cannot be determined?
[爭議焦點] 數個侵權人無意思聯絡致使他人受傷,無法確定具體侵權人時應如何承擔責任?

[Case Summary] In a case involving two or more persons engaged in an infringement act the people's court should distinguish whether it constitutes a joint infringement or a non-joint infringement based on the existence of the liaison of intension among the persons.In a non-joint infringement although several persons commit an infringement at the same time the people's court should determine whether there is a causal relationship between their acts and harmful results meaning that the harmful results may be caused by a partial infringement. If however...
[案例要旨] 多人實施侵權行為時應根據數人之間是否存在意思聯絡區分構成共同侵權或非共同侵權。在非共同侵權中雖然數人同時實施了侵害行為但應當區分行為與損害結果是否具有因果關系即損害結果可能是由部分侵害行為導致的;如果無法區分...

Full-text omitted.

 郝某某與南某某、韓某某健康權糾紛上訴案
 (2014)慶中民終字第405號
 上訴人(原審原告) 郝某某
 法定代理人 郝全鋼
 被上訴人(原審被告) 南某某
 法定代理人 徐彥花
 被上訴人(原審被告) 韓某某
 法定代理人 韓玉才
 委托代理人 韓玲
 上訴人郝某某因與被上訴人南某某、韓某某健康權糾紛一案,不服環縣人民法院(2014)環民初字第596號民事判決,向本院提起上訴。本院受理後,依法組成合議庭,公開開庭進行了審理,上訴人郝某某的法定代理人郝全鋼,被上訴人南某某的法定代理人徐彥花,被上訴人韓某某的委托代理人韓玲到庭參加了訴訟。本案現已審理終結。
 原審法院審理查明:2013年9月23日中午1時許,上訴人郝某某與被上訴人南某某、韓某某在環縣耿灣鄉市場內韓嘉麗住所門前騎韓的兒童自行車玩耍,在玩耍的過程中,上訴人郝某某所騎的兒童車栽倒在地,致其受傷。上訴人郝某某受傷後被其家人送往環縣人民法院檢查治療,花拍片費58元。後在大夫的建議下又轉至甯夏醫科大學總醫院治療,經診斷郝某某的傷情為:左肱骨髁上骨折。住院治療6天,花住院醫療費8783.41元,門診花費84.89元。上訴人郝某某出院後,根據醫囑先後在環縣人民醫院、甯夏醫科大學總醫院、中國人民武裝警察部隊甯夏總隊醫院複查共花醫療費1149.46元。上訴人郝某某父親將上訴人所花醫療費在環縣新型農村合作醫療管理局報銷4030元。
 原審法院審理認為:上訴人及二被上訴人均未滿10周歲,屬完全無民事行為能力人,三人在玩耍過程中,其監護人均未在場,現上訴人起訴以二被上訴人將其所騎兒童車掀倒導致上訴人受傷,要二被上訴人對其損失進行賠償,但其並未提供系二被上訴人將其兒童車掀倒的相關證據;且兒童車系上訴人所有,上訴人在騎兒童車時,其監護人應預見到可能存在的危險,但上訴人監護人確未能盡到監護責任,因此上訴人受傷,二被上訴人並無過錯。上訴人的訴訟請求缺乏事實依據,不予支持。依據《中華人民共和國民事訴訟法》第六十四條之規定,判決:駁回郝某某的訴訟請求。案件受理費200元,由郝某某的法定代理人郝全鋼負擔。
 郝某某上訴稱:一審未調取環縣公安局耿灣派出所有關調查調解筆錄,也未給其法定代理人釋明讓其聘請律師調取,致使其因證據不足被駁回訴訟請求。宣判後,上訴人申請法律援助律師調取了該筆錄,該筆錄記載二被上訴人在與上訴人玩耍的過程中,將兒童自行車推倒致使上訴人受傷的事實。請求二審依法改判或發回重審,訴訟費用由被上訴人負擔。
 郝某某的法定代理人二審向本院提交以下證據:環縣公安局耿灣派出所詢問筆錄3份,其中,郝某某陳述韓某某和南某某和她一塊玩,韓、南要騎其自行車,她沒有給,她騎時被韓、南從後面推,致使倒地受傷;韓某某陳述是其和南某某兩人將正在騎自行車的郝某某推倒在地;南某某陳述是韓某某要騎郝某某的自行車,郝某某不給騎,韓某某將騎車的郝某某推倒在地。
 韓某某、郝某某均答辯稱:沒有推倒郝某某,不予賠償。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8