May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Implementation Measures for Paid Annual Leave for Employees of Enterprises [Effective]
企業職工帶薪年休假實施辦法 [現行有效]
【法寶引證碼】
 
  
  
Order of the Ministry of Human Resources and Social Security
(No.1)
The Implementation Measures for the Paid Annual Leave for Employees of Enterprises, which were adopted at the sixth executive meeting of the Ministry of Human Resources and Social Security on July 17, 2008, are hereby promulgated, and shall come into force as of the date of promulgation.
Minister Yin Weimin
September 18, 2008
Implementation Measures for Paid Annual Leave for Employees of Enterprises
 

人力資源和社會保障部令
(第1號)


《企業職工帶薪年休假實施辦法》已于2008年7月17日經人力資源和社會保障部第6次部務會議通過,現予公布,自公布之日起施行。
部長 尹蔚民
2008年9月18日
企業職工帶薪年休假實施辦法
Article 1 These Measures are formulated for the purpose of implementing the Regulation on Paid Annual Leave for Employees (hereinafter referred to as Regulation).
   第一條 為了實施《職工帶薪年休假條例》(以下簡稱條例),制定本實施辦法。
Article 2 These Measures apply to the enterprises, private non-enterprise entities and individual industrial and commercial households hiring labor (hereinafter referred to as “employer”) in the People's Republic of China and the employees having an employment relationship therewith.
   第二條 中華人民共和國境內的企業、民辦非企業單位、有雇工的個體工商戶等單位(以下稱用人單位)和與其建立勞動關系的職工,適用本辦法。
Article 3 Employees who have worked continuously for one year or more are entitled to paid annual leave.
   第三條 職工連續工作滿12個月以上的,享受帶薪年休假(以下簡稱年休假)。
Article 4 The days of annual leave which may be taken by an employee shall be determined according to the employee's accumulative working time which shall cover the employee's working time in the same or different employers and the hours deemed as working time by any law, administrative regulation or State Council provisions.
   第四條 年休假天數根據職工累計工作時間確定。職工在同一或者不同用人單位工作期間,以及依照法律、行政法規或者國務院規定視同工作期間,應當計為累計工作時間。
Article 5 The days of annual leave which may be taken by a new employee who satisfies the requirement of Article 3 in the current year shall be calculated according to the number of days from the time when he is employed by this employer to the end of the calendar year, and if the result is less than one day, he shall not enjoy annul leave this year.
The calculation formula is: the number of days from the time when he is employed by this employer to the end of the calendar year/365 × the days of annual leave he is entitled to if he works for this employer for 12 months in the current year.
   第五條 職工新進用人單位且符合本辦法第三條規定的,當年度年休假天數,按照在本單位剩余日曆天數折算確定,折算後不足1整天的部分不享受年休假。
前款規定的折算方法為: (當年度在本單位剩余日曆天數÷365天)×職工本人全年應當享受的年休假天數。
Article 6 Home leave, marriage or funeral leave and maternity leave as given by the state as well as the period of suspension of work with reservation of salary due to work injury shall be additional to paid annual leave.
   第六條 職工依法享受的探親假、婚喪假、產假等國家規定的假期以及因工傷停工留薪期間不計入年休假假期。
Article 7 An employee who has taken winter and summer vacations more than the due annual leave in a year is not entitled to the annual leave of the year. If the days of winter and summer vacations taken by the employee are less than the days of paid annual leave, for work reasons, the employer he works for shall grant to him the untaken annual leave days.
......
   第七條 職工享受寒暑假天數多于其年休假天數的,不享受當年的年休假。確因工作需要,職工享受的寒暑假天數少于其年休假天數的,用人單位應當安排補足年休假天數。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8