Joint Statement Between the People's Republic of China and the Independent State of Papua New Guinea | | 中華人民共和國和巴布亞新幾內亞獨立國聯合聲明 |
Hon. James Marape, Prime Minister of the Independent State of Papua New Guinea, attended the opening ceremony of the 24th Olympic Winter Gamesat China's invitation from 3 to 6 February 2022. | | 2022年2月3日至6日,巴布亞新幾內亞獨立國總理詹姆斯·馬拉佩應中方邀請出席第24屆冬季奧林匹克運動會開幕式。 |
In Beijing, Chinese Premier Li Keqiang met with Prime Minister Marape on 5 February 2022. The two sides had in-depth exchange of views and reached broad consensus on developing China-Papua New Guinea relations and on other issues of shared interest. | | 在北京期間,國務院總理李克強2月5日會見馬拉佩總理。雙方就發展兩國關系等共同關心的問題深入交換意見,達成廣泛共識。 |
1. The two sides speak highly of the progress made in the bilateral relations since the establishment of diplomatic relations on 12 October 1976, and reaffirm their mutual firm commitment to deepening their comprehensive strategic partnership featuring mutual respect and common development, and expanding exchanges and cooperation in a broad range of areas, for the greater benefit of the two countries and peoples. | | 一、雙方高度評價自1976年10月12日建交以來兩國關系發展情況,重申堅定致力于深化雙方相互尊重、共同發展的全面戰略夥伴關系,拓展廣泛領域的交流和合作,更好造福兩國和兩國人民。 |
2. Papua New Guinea warmly congratulates China on the success of the Olympic Winter Games Beijing 2022, and believes that it will surely be a splendid and unforgettable Games. Papua New Guinea spoke of the need not to politicize sports and people to people contact and urge the global community to maintain sound development of sports and increase understanding and tolerance across borders. | | 二、巴布亞新幾內亞熱烈祝賀北京冬奧會成功舉行,認為這必將成為一屆精彩、難忘的奧運盛會。巴布亞新幾內亞表示不應將體育和人文交流政治化,敦促國際社會維護體育事業健康發展,增進各國間理解與包容。 |
3. Papua New Guinea commends the major achievements and historical experience of the Chinese people under the leadership of the Communist Party of China over the past century, and expresses its desire to further strengthen exchanges and mutual learning with China on governance and other areas. China expresses its appreciation, and reaffirms its long-standing support for the efforts of the people of Papua New Guinea for a better life. | | 三、巴布亞新幾內亞贊揚中國共產黨領導中國人民通過百年奮鬥取得的重大成就和曆史經驗,表示願同中方進一步加強治國理政交流互鑒。中方對此表示感謝,重申將一如既往堅定支持巴布亞新幾內亞人民追求美好生活的努力。 |
4. The two sides share the view that countries, regardless of their size, strength and wealth, are all equals. It is important to firmly uphold the international system with the United Nations at its core, the international order underpinned by international law, and the basic norms governing international relations based on the purposes and principles of the UN Charter. It is important to advocate peace, development, equity, justice, democracy and freedom, which are the common values of humanity, to oppose interference in other countries' internal affairs under the pretext of “democracy” and “human rights”, and to promote the building of a community with a shared future for mankind. | | 四、雙方一致認為,國家不分大小、強弱、貧富一律平等。要堅定維護以聯合國為核心的國際體系、以國際法為基礎的國際秩序、以聯合國憲章宗旨和原則為基礎的國際關系基本准則,堅持弘揚和平、發展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價值,反對打著“民主人權”旗號幹涉別國內政,推動構建人類命運共同體。 |
5.The two sides reaffirm their respect for each other's independence, sovereignty and territorial integrity, support for each other's people in independently choosing a development path suited to their national conditions, and continued mutual support on issues concerning each other's core interests and major concerns. Papua New Guinea reaffirms its standingcommitment to the One-China policy and considers matters related to Taiwan, Xinjiang, Hong Kong and Tibet as China's internal affairs, and within its “Friends to All; Enemies to None” Foreign Policy, reaffirms the principle of non-interference into another sovereign state's internal affairs. | | 五、雙方重申尊重彼此國家獨立、主權和領土完整,支持彼此國家人民自主選擇符合本國國情的發展道路,繼續在涉及各自核心利益和重大關切問題上相互支持。巴布亞新幾內亞重申堅定奉行一個中國原則,認為涉台、涉疆、涉港、涉藏問題是中國內政,在其“廣交友、不樹敵”外交政策下,重申不幹涉其他主權國家內政的原則。 |
...... | | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |