May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Provisions Concerning the Administration of Private Houses Owned by Foreigners [Expired]
中華人民共和國城鄉建設環境保護部關于外國人私有房屋管理的若幹決定 [失效]
【法寶引證碼】
 
  

 

PROVISIONS CONCERNING THE ADMINISTRATION OF PRIVATE HOUSES OWNED BY FOREIGNERS
(Approved by the State Council on August 2, 1984 and promulgated by the Ministry of Urban and Rural construction and Environmental Protection on August 25, 1984)
In order to strengthen the administration of private houses owned by foreigners within the territory of China, and to protect the lawful rights and interests of their owners, the following provisions are formulated in accordance with the relevant laws and regulations:
 

中華人民共和國城鄉建設環境保護部關于外國人私有房屋管理的若幹決定
(一九八四年八月二日國務院批准一九八四年八月二十五日城鄉建設環境保護部發布)


為加強對外國人在中國境內私有房屋的管理,保護房屋所有人的合法權益,根據有關法規,對若幹問題作如下規定:

1. The administration of the residential houses and non-residential houses owned by foreign individuals or by a group of foreigners jointly within the territory of China and for their own use or for renting out (hereinafter referred to as foreigners' private houses), shall comply with the provisions in the Regulations on the Administration of Private Houses in Urban Areas.
  一、 對外國人在中國境內的個人所有 、 數人共有的自用或出租的住宅和非住宅用房(以下簡稱外國人私有房屋)的管理,應當遵守《城市私有房屋管理條例》的規定。
2. The owners of foreigners' private houses must go through the registration procedures for the proprietary rights of houses at the administrative departments for real estate under the people's governments in the localities where the aforesaid houses are located (hereinafter referred to as the administrative department for real estate), and after the examination and verification, obtain a house owner's certificate; in the event that the ownership of a house is to be transferred, the present state of the houses is to be changed, or the owner's nationality has been changed, the house owner must go through the registration procedures for the transfer of the ownership, or for other changes, at the administrative department for real estate in the place where the said house is located.
......
  二、 外國人私有房屋的所有人,須到房屋所在地人民政府房地產管理機關(以下簡稱房管機關)辦理房屋所有權登記手續,經審查核實後,領取房屋所有權證;房屋所有權轉移、房屋現狀變更或所有人國籍變更時,須到房屋所在地房管機關辦理所有權轉移或變更登記手續。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8