May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Decision of the National People's Congress on the Method for the Formation of the First Government and the First Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region [Effective]
全國人民代表大會關于香港特別行政區第一屆政府和立法會產生辦法的決定 [現行有效]
【法寶引證碼】
 
  
  
DECISION OF THE NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS ON THE METHOD FOR THE FORMATION OF THE FIRST GOVERNMENT AND THE FIRST LEGISLATIVE COUNCIL OF THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION
(Adopted at the Third Session of the Seventh National People's Congress on April 4, 1990)
 

全國人民代表大會
關于香港特別行政區第一屆政府和立法會產生辦法的決定
(一九九0年四月四日第七屆全國人大三次會議通過)


1. The first Government and the first Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be formed in accordance with the principles of State sovereignty and smooth transition.
   一、香港特別行政區第一屆政府和立法會根據體現國家主權、平穩過渡的原則產生。
2. Within the year 1996, the National People's Congress shall establish a Preparatory Committee for the Hong Kong Special Administrative Region, which shall be responsible for preparing the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region and shall prescribe the specific method for the formation of the first Government and the first Legislative Council in accordance with this Decision. The Preparatory Committee shall be composed of mainland members and of Hong Kong members who shall constitute not less than 50 per cent of its membership. Its chairman and members shall be appointed by the Standing Committee of the National People's Congress.
   二、在一九九六年內,全國人民代表大會設立香港特別行政區籌備委員會,負責籌備成立香港特別行政區的有關事宜,根據本決定規定第一屆政府和立法會的具體產生辦法。籌備委員會由內地和不少于百分之五十的香港委員組成,主任委員和委員由全國人民代表大會常務委員會委任。
3. The Preparatory Committee for the Hong Kong Special Administrative Region shall be responsible for preparing the establishment of the Selection Committee for the First Government of the Hong Kong Special Administrative Region (hereinafter referred to as the Selection Committee).
The Selection Committee shall be composed entirely of permanent residents of Hong Kong and must be broadly representative. It shall include Hong Kong deputies to the National People's Congress, representatives of Hong Kong members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, persons with practical experience who have served in Hong Kong's executive, legislative and advisory organs prior to the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, and persons representative of various strata and sectors of society.
The Selection Committee shall be composed of 400 members in the following proportions:
Industrial, commercial and financial sectors ............. 25 per cent
The professions .......................................... 25 per cent
Labour, grass-roots, religious and other sectors ......... 25 per cent
Former political figures, Hong Kong deputies to the National People's Congress, and representatives of Hong Kong members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference .......................................................... 25 per cent
   三、香港特別行政區籌備委員會負責籌組香港特別行政區第一屆政府推選委員會(以下簡稱推選委員會)。
推選委員會全部由香港永久性居民組成,必須具有廣泛代表性,成員包括全國人民代表大會香港地區代表、香港地區全國政協委員的代表、香港特別行政區成立前曾在香港行政、立法、咨詢機構任職並有實際經驗的人士和各階層、界別中具有代表性的人士。
推選委員會由四百人組成,比例如下:
工商、金融界                         百分之二十五
專業界                            百分之二十五
勞工、基層、宗教等界                     百分之二十五
原政界人士、香港地區全國人大代表、香港地區全國政協委員的代表 百分之二十五
4. The Selection Committee shall recommend the candidate for the first Chief Executive through local consultations or through nomination and election after consultations, and report the recommended candidate to the Central People's Government for appointment. The term of office of the first Chief Executive shall be the same as the regular term.
   四、推選委員會在當地以協商方式、或協商後提名選舉,推舉第一任行政長官人選,報中央人民政府任命。第一任行政長官的任期與正常任期相同。
5. The Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region shall be responsible for preparing the formation of the first Government of the Region in accordance with the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region.
   五、第一屆香港特別行政區政府由香港特別行政區行政長官按香港特別行政區基本法規定負責籌組。
6. The first Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be composed of 60 members, with 20 members returned by geographical constituencies through direct elections, 10 members returned by an election committee, and 30 members returned by functional constituencies. If the composition of the last Hong Kong Legislative Council before the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region is in conformity with the relevant provisions of this Decision and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region, those of its members who uphold the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China and pledge allegiance to the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, and who meet the requirements set forth in the Basic Law of the Region may, upon confirmation by the Preparatory Committee, become members of the first Legislative Council of the Region.
The term of office of members of the first Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region shall be two years.
   六、香港特別行政區第一屆立法會由六十人組成,其中分區直接選舉產生議員二十人,選舉委員會選舉產生議員十人,功能團體選舉產生議員三十人。原香港最後一屆立法局的組成如符合本決定和香港特別行政區基本法的有關規定,其議員擁護中華人民共和國香港特別行政區基本法、願意效忠中華人民共和國香港特別行政區並符合香港特別行政區基本法規定條件者,經香港特別行政區籌備委員會確認,即可成為香港特別行政區第一屆立法會議員。
香港特別行政區第一屆立法會議員的任期為兩年。
     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8