May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Zhou Zhihao v. Yuyao Zehang Metal Surface Treatment Co., Ltd. (civil case regarding designated civil jurisdiction over dispute over information network sales contract)
周志豪诉余姚市泽航表面处理科技有限公司买卖合同纠纷民事指定管辖纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   Zhou Zhihao v. Yuyao Zehang Metal Surface Treatment Co., Ltd. (civil case regarding designated civil jurisdiction over dispute over information network sales contract)
(civil case regarding designated civil jurisdiction over dispute over information network sales contract)
周志豪诉余姚市泽航表面处理科技有限公司买卖合同纠纷民事指定管辖纠纷案

[Key Terms] sales contract ; jurisdiction ; place of performance
[核心术语] 买卖合同;管辖权;合同履行地

[Disputed Issues] The court at the domicile of the party receiving payment should have jurisdiction over disputes over a sales contract not concluded via information network.
[争议焦点] 以非信息网络方式订立的买卖合同,接收货币的一方当事人住所地法院具有管辖权。

[Case Summary] Where the parties to a sales contract know each other before the conclusion of the contract and the seller delivers goods according to the purchase orders provided by the buyer the contract shall not be deemed an online sales contract concluded via information network even though the parties negotiate through WeChat...
[案例要旨] 买卖合同的双方当事人在合同签订之前就相互知晓卖方按照买方拟定的报货单依单送货虽然双方通过微信进行沟通...

Full-text omitted. 

 

周志豪诉余姚市泽航表面处理科技有限公司买卖合同纠纷民事指定管辖纠纷案

 中华人民共和国最高人民法院民事裁定书
 

 (2023)最高法民辖66号
 原告:周志豪。
 被告:余姚市泽航表面处理科技有限公司。
 法定代表人:吴林,该公司总经理。
 原告周志豪与被告余姚市泽航表面处理科技有限公司(以下简称泽航公司)买卖合同纠纷一案,河南省禹州市人民法院于2022年8月16日立案。
 周志豪起诉称,2021年5月至12月期间,周志豪与泽航公司以微信聊天方式买卖货物,周志豪向泽航公司供应棕刚玉、石榴石等货物。双方达成买卖货物的合意后,周志豪均已按照泽航公司的要求履行供货义务。周志豪共供应价值54200元的货物,截至目前,泽航公司尚欠17600元货款未支付,故起诉请求判令泽航公司支付周志豪货款17600元及利息等。
 河南省禹州市人民法院认为,本案中,周志豪、泽航公司通过微信交流,订购棕刚玉等货物,约定通过货运配送,收货地点为浙江省余姚市低塘街道环镇北路130号,故案涉合同系是以信息网络方式订立的买卖合同。根据《最高人民法院关于适用<中华人民共和国民事诉讼法>的解释》第二十条规定,以信息网络方式订立的买卖合同,通过信息网络交付标的的,以买受人住所地为合同履行地,通过其他方式交付标的的,收货地为合同履行地。合同对履行地有约定的,从其约定。周志豪、泽航公司明确约定收货地在浙江省余姚市低塘街道环镇北路130号,浙江省余姚市人民法院作为合同履行地人民法院,对本案有管辖权。河南省禹州市人民法院于2022年8月25日作出(2022)豫1081民初5329号民事裁定,将本案移送浙江省余姚市人民法院处理。浙江省余姚市人民法院认为移送不当,遂层报浙江省高级人民法院。
 浙江省高级人民法院认为,本案争议焦点为案涉合同是否应当认定为以信息网络方式订立的买卖合同。本案中,周志豪主张其与泽航公司达成了棕刚玉、石榴石买卖合同,并向河南省禹州市人民法院提交了其与泽航公司法定代表人吴林的微信聊天记录予以证明。根据河南省禹州市人民法院对周志豪的谈话笔录,周志豪与吴林系经朋友介绍认识,双方未就案涉买卖签订书面合同,但曾面谈。可见,双方通过微信洽谈,微信仅仅是订立合同进行联系沟通的方式之一,明显区别于互联网购物模式,也不存在被告住所地和合同履行地不明确的问题,不能因此认定本案系以信息网络方式订立的买卖合同纠纷,故本案应以一般的买卖合同纠纷确定管辖。因合同纠纷提起的诉讼,由被告住所地或合同履行地人民法院管辖。本案周志豪、泽航公司对合同履行地没有约定,周志豪起诉要求泽航公司支付货款及利息,故本案争议标的为给付货币,应以接收货币一方所在地即原告住所地为合同履行地。因原告周志豪住所地在河南省禹州市人民法院辖区,故河南省禹州市人民法院作为合同履行地人民法院对本案享有管辖权,裁定将本案移送浙江省余姚市人民法院处理不当。浙江省高级人民法院经与河南省高级人民法院协商未果,报请本院指定管辖。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8