May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Measures for Administration of Collection of Social Maintenance Fees [Expired]
社会抚养费征收管理办法 [失效]
【法宝引证码】
 
  
  
Decree of the State Council of the People's Republic of China
(No. 357)
The Measures for Administration of Collection of Social Maintenance Fees are hereby promulgated and shall take effect as of September 1, 2002.
Zhu Rongji, Premier
August 2, 2002
Measures for Administration of Collection of Social Maintenance Fees
 

中华人民共和国国务院令
(第357号)


现公布《社会抚养费征收管理办法》,自2002年9月1日起施行。
总理 朱镕基
二00二年八月二日
社会抚养费征收管理办法
Article 1 These Measures are formulated in accordance with the Population and Family Planning Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Population and Family Planning Law), for the purpose of regularizing the administration of the collection of social maintenance fees, upholding the fundamental national policy on family planning, protecting the legitimate rights and interests of citizens and achieving a coordinated development between population on the one side and the economy, society, resources and environment on the other.
   第一条 为了规范社会抚养费的征收管理,维护计划生育基本国策,保护公民的合法权益,实现人口与经济、社会、资源、环境的协调发展,根据《中华人民共和国人口与计划生育法》(以下简称人口与计划生育法),制定本办法。
Article 2 Citizens have the right to childbearing according to law and shall also perform the obligation to practice family planning in conformity with law, with their childbearing acts in line with the provisions of the Population and Family Planning Law.
The local people's governments at various levels and the family planning administrative departments of the people's governments at or above the county level shall adopt integrated measures to accomplish well in regular publicity and education and contraceptive services, etc. for family planning, so as to ensure that the childbearing acts of the citizens in their respective administrative areas shall conform with the provisions of the Population and Family Planning Law.
   第二条 公民享有依法生育的权利,同时应当依法履行计划生育的义务,其生育行为应当符合人口与计划生育法的规定。
地方各级人民政府和县级以上各级人民政府计划生育行政部门应当采取综合措施,做好计划生育宣传教育、避孕节育服务等经常性工作,使本行政区域内公民的生育行为符合人口与计划生育法的规定。
Article 3 Those citizens who bear children out of line with the provisions of Article 18 of the Population and Family Planning Law shall pay social maintenance fees according to the provisions of these Measures.
......
   第三条 不符合人口与计划生育法十八条的规定生育子女的公民,应当依照本办法的规定缴纳社会抚养费。
社会抚养费的征收标准,分别以当地城镇居民年人均可支配收入和农村居民年人均纯收入为计征的参考基本标准,结合当事人的实际收入水平和不符合法律、法规规定生育子女的情节,确定征收数额。社会抚养费的具体征收标准由省、自治区、直辖市规定。
任何单位和个人不得违反法律、法规的规定擅自增设与计划生育有关的收费项目,提高社会抚养费征收标准。
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8