May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Julia Banner Alexander v. Beijing Haidian District Longman Schools, et al. (appeal of copyright infringement dispute)
朱莉亚·班纳·亚历山大(JuliaBannerAlexander)与北京市海淀区戴尔培训学校等侵犯著作权纠纷上诉案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: IPR-->IPR Ownership & Infringement
  • Legal document: Judgment
  • Judgment date: 08-29-2011
  • Procedural status: Trial at Second Instance
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   Julia Banner Alexander v. Beijing Haidian District Longman Schools, et al. (appeal of copyright infringement dispute)
(appeal of copyright infringement dispute)
朱莉亚·班纳·亚历山大(JuliaBannerAlexander)与北京市海淀区戴尔培训学校等侵犯著作权纠纷上诉案

[Key Terms] right to reproduce ; right to network dissemination of information ; without permission
[核心术语] 复制权;信息网络传播权;未经许可

[Disputed Issues] Where a for-profit teaching institution, without the permission of a copyright owner, reproduces copies of a work and provides related download services over the internet, do such acts constitute an infringement?
[争议焦点] 1.营利性教学机构未经著作权人许可,擅自复制作品,并在互联网上提供下载服务,是否构成侵权?

[Case Summary] Underthe Copyright Law a copyright owner enjoys the right to reproduce and theright to network dissemination of information. The term “right to reproduce”refers to the right to produce one or more copies of a work by means ofprinting photocopying lithographing sound recording video recording coveringor re-shooting. The term “right to network dissemination of information” refersto the right to provide the public with works by wired or wireless means sothat the public may access such works at an individually chosen time and place.Under Article 48 of the Copyright Law...
[案例要旨] 《著作权法》规定著作权人享有复制权和信息网络传播权。复制权是指以印刷、复印、拓印、录音、录像、翻录、翻拍等方式将作品制作一份或者多份的权利。信息网络传播权是指以有线或者无线方式向公众提供作品使公众可以在其个人选定的时间和地点获得作品、表演或者录音录像制品的权利。同时《著作权法》第四十八条规定未经著作权人许可...

Full-text omitted

 

朱莉亚·班纳·亚历山大(Julia Banner Alexander)与北京市海淀区戴尔培训学校等侵犯著作权纠纷上诉案

 北京市高级人民法院
 民事判决书
 (2008)高民终字第185号
 上诉人(原审原告)朱莉亚·班纳·亚历山大(Julia Banner Alexander)。
 委托代理人刘旭东,北京市立方律师事务所律师。
 被上诉人(原审被告)北京市海淀区戴尔培训学校。
 法定代表人廖湘苹,校长。
 委托代理人杨铭,北京市竞天公诚律师事务所律师。
 委托代理人杨慧。
 被上诉人(原审被告)北京洲际文化艺术交流有限公司。
 法定代表人王中伟,董事长。
 委托代理人廖湘苹。
 上诉人朱莉亚·班纳·亚历山大(下称朱莉亚·亚历山大)因侵犯著作权纠纷一案,不服中华人民共和国北京市第一中级人民法院(简称北京市第一中级人民法院)于2007年12月24日作出的(2007)一中民初字第10169号民事判决,向本院提起上诉。本院于2008年2月28日受理后,依法组成合议庭,于2008年4月22日公开开庭进行了审理。上诉人朱莉亚·亚历山大的委托代理人刘旭东、原委托代理人周德志,被上诉人北京市海淀区戴尔培训学校(简称戴尔学校)的法定代表人廖湘苹、原委托代理人王瑞云,被上诉人北京洲际文化艺术交流有限公司(简称洲际公司)的委托代理人廖湘苹到庭参加了诉讼。本案现已审理终结。
 北京市第一中级人民法院认定:《新概念英语》(新版)1-4册,署名亚历山大(L.G.ALEXANDER)、何其莘合作编著。北京市第一中级人民法院(2006)一中民初字第5509号民事调解书查明如下事实:路易·乔治·亚历山大(下称路易·亚历山大)系《新概念英语》英语部分的著作权人,其于2002年6月17日去世,朱莉亚·亚历山大系其遗孀。根据路易·亚历山大的遗嘱,其著作权归朱莉亚·亚历山大所有。
 2007年1月15-16日,朱莉亚·亚历山大的委托代理人在戴尔学校购买了“新概念英语1-4册下载学”网络课程。同年1月25日、29日,1月31日至2月11日,该委托代理人在www.dellenglish.com网站及其链接的www.dallenglish.com网站下载了“新概念英语1-4册下载学”学习软件,并随机演示部分课程,拷屏打印了部分网页。
 北京市第一中级人民法院经勘验查明,戴尔学校课件中老师的讲解方式如下:第1册,单词和课文基本为逐一和逐句朗读、讲解以及页面显示,页面上同时会显示老师扩充讲解的部分内容。第2-4册中仍然会逐一和逐句地朗读和讲解单词及课文,但只有部分单词和课文中的句子在页面上显示,大部分显示的内容是老师延伸讲解的内容。
 北京市第一中级人民法院认为:《新概念英语》全四册教材是针对不同英语水平和能力的学习者编写的一套学习用书。从教材署名情况来看,除第4册中课文系引自他人外,其余的英文部分均为路易·亚历山大教授独创。故该套教材作为一个整体应为原创作品,其中英文部分与中文部分可以分割使用,路易·亚历山大教授对英文部分享有著作权。朱莉亚·亚历山大作为其继承人享有其著作权中的财产权利,受到《中华人民共和国著作权法》(简称著作权法)的保护。
 涉案学习课件是以《新概念英语》为教学对象,这决定了其在指定教材时必须明确诸如作者、出版社等相关信息,必然会指明作者身份。而其在进行具体内容的讲述时,由于使用方式的特性,不可能要求其每次都须提及作者,《中华人民共和国著作权法实施条例》第十九条允许因使用方式的特性而不指明作者身份,本案属于该条款所述情形,故朱莉亚·亚历山大主张侵犯作者署名利益缺乏事实和法律依据,不予支持。
 《新概念英语》从整体上是一部原创作品,但并不意味着著作权人对其中的每一部分都享有著作权。如第4册中的课文均系引自他人,著作权人即不能对该册书的每一篇课文本身主张权利。而关于生词和短语部分,朱莉亚·亚历山大显然不能针对单独的单词主张著作权,而其教材中又基本按照生词在课文中出现的顺序进行排列,在选择和编排上也不具有独立于课文之外的独创性,朱莉亚·亚历山大对其不享有著作权。故对朱莉亚·亚历山大与该部分相关的主张不予支持。
 著作权法规定的复制权是指以印刷、复印、拓印、录音、录像、翻录、翻拍等方式将作品制作一份或者多份的权利。从法律列举的上述复制方式来看,复制应是通过某种手段非创造性地再现作品的内容,其表达形式与作品具有重复性。而本案中,因《新概念英语》本身即是用于英语学习的一套教材,故戴尔学校、洲际公司应有权利选择其作为教学对象,开设课堂、招收学员进行讲授,这与著作权人出版发行该作品的目的并不违背,且并不影响著作权人的利益。而语言类教学相对具有其特殊性,“听”和“读”是两种重要的语言能力,在《新概念英语》教材中亦体现出对上述能力进行训练的重要性和必要性。故老师在讲授过程中朗读课文,均是服务于其教学的目的,且并未超出该目的。随朗读出现的页面显示也是其正常的教学手段,除了第1册简单对话外,其并非全部内容显示,而是有选择地对老师认为是重点或难点的单词或句子进行显示,证明其确是为了更好地进行讲授,达到其教学的目的。而进行讲解更是课堂的主要目的和意义所在,与复制原告作品无关。上述行为与著作权法意义上的复制显然不是同一概念,其并非简单地再现《新概念英语》,其目的亦并非向相关公众提供该作品的复制件,而其学员虽然能下载其课件,但仅限于在一定期限内在固定的一台计算机终端上使用,并不能将相关内容另行下载保存,亦即不能通过此途径获得著作权人的作品。通过网络的教学虽然与传统课堂教学有所不同,但本案中戴尔学校的行为仍然是正常的教学行为,其性质并不改变。故戴尔学校、洲际公司并未侵犯朱莉亚·亚历山大对作品享有的复制权。相应地,戴尔学校销售上述网络学习课件并对其学员提供下载学习服务,亦不侵犯发行权及信息网络传播权。戴尔学校的行为既不影响著作权人在现实生活中行使其权利,如许可他人出版发行其作品,亦不影响其在互联网环境下行使权利,其同样可以许可他人对其作品提供在线阅读、下载等服务,其行为并不影响其该部分利益的实现。反之,如果如朱莉亚·亚历山大所主张,戴尔学校进行相关新概念英语教学均需获得其许可,无疑使朱莉亚·亚历山大获得了可以控制哪些主体有资格开设该课程的权力,而这种权力显然并非著作权法所要和能赋予的,且与著作权法保护的目的并不相符合。著作权法保护著作权人的合法权利,但同时亦鼓励作品的创作和传播,以达到促进科学文化发展的目的。故从该角度,朱莉亚·亚历山大的主张亦不应得到支持。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8