May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Amendment (IX) to the Criminal Law of the People's Republic of China [Effective]
中华人民共和国刑法修正案(九) [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Order of the President of the People's Republic of China 

中华人民共和国主席令

(No. 30) (第三十号)

The Amendment (IX) to the Criminal Law of the People's Republic of China, as adopted at the 16th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of the People's Republic of China on August 29, 2015, is hereby issued, and shall come into force on November 1, 2015. 《中华人民共和国刑法修正案(九)》已由中华人民共和国第十二届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议于2015年8月29日通过,现予公布,自2015年11月1日起施行。
President of the People's Republic of China: Xi Jinping 中华人民共和国主席 习近平
August 29, 2015 2015年8月29日
Amendment (IX) to the Criminal Law of the People's Republic of China 中华人民共和国刑法修正案(九)
(Adopted at the 16th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress of the People's Republic of China on August 29, 2015) (2015年8月29日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议通过)
1. One article is added after Article 37 of the Criminal Law as Article 37A: “Whoever is given a penalty due to a crime committed by taking advantage of his or her profession or a crime committed in violation of the specific obligations required by his or her profession may be prohibited by the people's court from engaging in the relevant profession for three to five years from the date when the penalty ends or the date when the person is released on parole in light of the circumstances of the crime committed and the need for preventing the commission of any other crime.   一、刑法三十七条后增加一条,作为第三十七条之一:“因利用职业便利实施犯罪,或者实施违背职业要求的特定义务的犯罪被判处刑罚的,人民法院可以根据犯罪情况和预防再犯罪的需要,禁止其自刑罚执行完毕之日或者假释之日起从事相关职业,期限为三年至五年。
“Where a person who is prohibited from engaging in the relevant profession violates the decision made by a people's court in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the person shall be given a penalty by the public security authority in accordance with the law and, if the circumstances are serious, be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 313 of this Law. “被禁止从事相关职业的人违反人民法院依照前款规定作出的决定的,由公安机关依法给予处罚;情节严重的,依照本法第三百一十三条的规定定罪处罚。
“Where there are other prohibitive or restrictive provisions in any other law or administrative regulation on the person's engagement in the relevant profession, such provisions shall prevail.” “其他法律、行政法规对其从事相关职业另有禁止或者限制性规定的,从其规定。”
2. Paragraph 1 of Article 50 of the Criminal Law is amended to read: “Where a convict is sentenced to death with a reprieve, if he or she does not commit any intentional crime during the period of reprieve, the sentence shall be commuted to life imprisonment upon expiration of the two-year period; if he or she has any major meritorious performance, the sentence shall be commuted to imprisonment of 25 years upon expiration of the two-year period; if the criminal has committed an intentional crime with execrable circumstances, the death penalty shall be executed with the approval of the Supreme People's Court. If the crime is committed intentionally but the death penalty is not executed, the period of death penalty with a reprieve shall be recalculated and be reported to the Supreme People's Court for recordation.”   二、刑法五十条第一款修改为:“判处死刑缓期执行的,在死刑缓期执行期间,如果没有故意犯罪,二年期满以后,减为无期徒刑;如果确有重大立功表现,二年期满以后,减为二十五年有期徒刑;如果故意犯罪,情节恶劣的,报请最高人民法院核准后执行死刑;对于故意犯罪未执行死刑的,死刑缓期执行的期间重新计算,并报最高人民法院备案。”
3. Article 53 of the Criminal Law is amended to read: “A fine shall be paid in a lump sum or in installments within the period specified in the judgment. The person who fails to pay the fine in full upon the expiration of the period shall be compelled to pay. If the person sentenced is unable to pay the fine in full, the people's court may collect whenever the person is found in possession of executable property.   三、刑法五十三条修改为:“罚金在判决指定的期限内一次或者分期缴纳。期满不缴纳的,强制缴纳。对于不能全部缴纳罚金的,人民法院在任何时候发现被执行人有可以执行的财产,应当随时追缴。
“Where a person truly has difficulties in paying the fine because he or she due to irresistible calamity or any other reason, the people's court may render a ruling to postpone the payment of the fine, or grant a reduction or even exemption in light of the actual circumstances.” “由于遭遇不能抗拒的灾祸等原因缴纳确实有困难的,经人民法院裁定,可以延期缴纳、酌情减少或者免除。”
4. One paragraph is added in Article 69 of the Criminal Law as paragraph 2: “If, for the plural crimes, imprisonment and criminal detention shall be imposed, the imprisonment shall be executed. If imprisonment and surveillance, or criminal detention and surveillance, shall be imposed for the plural crimes, surveillance shall still be executed after imprisonment or criminal detention is executed.”   四、刑法六十九条中增加一款作为第二款:“数罪中有判处有期徒刑和拘役的,执行有期徒刑。数罪中有判处有期徒刑和管制,或者拘役和管制的,有期徒刑、拘役执行完毕后,管制仍须执行。”
The original paragraph 2 is changed into paragraph 3. 原第二款作为第三款。
5. Article 120 of the Criminal Law is amended to read: “Whoever organizes or leads a terrorist organization shall be sentenced to imprisonment of not less than ten years or life imprisonment and a forfeiture of property; whoever actively participates in a terrorist organization shall be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than ten years in addition to a fine; and other participants shall be sentenced to imprisonment of not more than three years, criminal detention, surveillance or deprivation of political rights and may be fined in addition.   五、刑法一百二十条修改为:“组织、领导恐怖活动组织的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处没收财产;积极参加的,处三年以上十年以下有期徒刑,并处罚金;其他参加的,处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利,可以并处罚金。
“Whoever commits the crime as provided for in the preceding paragraph and also commits murder, explosion, kidnapping or any other crime shall be punished according to the provisions on the joinder of penalties for plural crimes.” “犯前款罪并实施杀人、爆炸、绑架等犯罪的,依照数罪并罚的规定处罚。”
6. Article 120A of the Criminal Law is amended to read: “Any individual who provides financial support to a terrorist organization or conducts terrorist activities, or provides training on terrorist activities shall be sentenced to imprisonment of not more than five years, criminal detention, surveillance or deprivation of political rights in addition to a fine; or if the circumstances are serious, be sentenced to imprisonment of not less than five years in addition to a fine or forfeiture of property.   六、刑法一百二十条之一修改为:“资助恐怖活动组织、实施恐怖活动的个人的,或者资助恐怖活动培训的,处五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利,并处罚金;情节严重的,处五年以上有期徒刑,并处罚金或者没收财产。
“Whoever knowingly recruits, trains or transports any member workforce for any terrorist organization, for conducting any terrorist activities or for any terrorist activities shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph. “为恐怖活动组织、实施恐怖活动或者恐怖活动培训招募、运送人员的,依照前款的规定处罚。
“Where an entity commits a crime as provided for in the preceding two paragraphs, a fine shall be imposed on the entity, and the directly responsible person in charge and other directly liable persons shall be punished in accordance with the provisions of paragraph 1.” “单位犯前两款罪的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依照第一款的规定处罚。”
7. Five articles are added after Article 120A of the Criminal Law as Article 120B, Article 120C, Article 120D, Article 120E and Article 120F:“Article 120B Whoever falls under any of the following circumstances shall be sentenced to imprisonment of not more than five years, criminal detention, surveillance or deprivation of political rights in addition to a fine; or be sentenced to imprisonment of not less than five years in addition to a fine or forfeiture of property if the circumstances are serious.   七、刑法一百二十条之一后增加五条,作为第一百二十条之二、第一百二十条之三、第一百二十条之四、第一百二十条之五、第一百二十条之六:
“第一百二十条之二 有下列情形之一的,处五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利,并处罚金;情节严重的,处五年以上有期徒刑,并处罚金或者没收财产:
“(1) Preparing lethal weapons, hazardous articles or other tools for conducting terrorist activities. “(一)为实施恐怖活动准备凶器、危险物品或者其他工具的;
“(2) Organizing training on terrorist activities or actively participating in training on terrorist activities. “(二)组织恐怖活动培训或者积极参加恐怖活动培训的;
“(3) Contacting any overseas terrorist organization or person for the purpose of conducting terrorist activities. “(三)为实施恐怖活动与境外恐怖活动组织或者人员联络的;
“(4) Making a plan or any other preparation for conducting terrorist activities. “(四)为实施恐怖活动进行策划或者其他准备的。
“Whoever commits any other crime while committing a crime as provided for in the preceding paragraph shall be convicted and punished according to the provisions on the crime with the heavier penalty.” “有前款行为,同时构成其他犯罪的,依照处罚较重的规定定罪处罚。
“Article 120C Whoever advocates terrorism or extremism or instigates terrorist activities by way of preparing or distributing any book, audio or video materials or any other article advocating terrorism or extremism or by instructing or issuing information shall be sentenced to imprisonment of not more than five years, criminal detention, surveillance or deprivation of political rights in addition to a fine; or if the circumstances are serious, be sentenced to imprisonment of not less than five years in addition to a fine or forfeiture of property. “第一百二十条之三 以制作、散发宣扬恐怖主义、极端主义的图书、音频视频资料或者其他物品,或者通过讲授、发布信息等方式宣扬恐怖主义、极端主义的,或者煽动实施恐怖活动的,处五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利,并处罚金;情节严重的,处五年以上有期徒刑,并处罚金或者没收财产。
“Article 120D Whoever, by using extremism, instigates or coerces the public to sabotage the implementation of the marriage, judicial, education, social management or any other system determined in national laws shall be sentenced to imprisonment of not more than three years, criminal detention or surveillance in addition to a fine; be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than seven years in addition to a fine if the circumstances are serious; or be sentenced to imprisonment of not less than seven years in addition to a fine or forfeiture of property if the circumstances are especially serious. “第一百二十条之四 利用极端主义煽动、胁迫群众破坏国家法律确立的婚姻、司法、教育、社会管理等制度实施的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处罚金;情节严重的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金;情节特别严重的,处七年以上有期徒刑,并处罚金或者没收财产。
“Article 120E Whoever forces anyone else to wear the costume or symbol that advocates terrorism or extremism in a public place by means of violence or coercion, etc. shall be sentenced to imprisonment of not more than three years, criminal detention or surveillance in addition to a fine. “第一百二十条之五 以暴力、胁迫等方式强制他人在公共场所穿着、佩戴宣扬恐怖主义、极端主义服饰、标志的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处罚金。
“Article 120F Whoever illegally holds any book, audio or video materials or any other article while obviously aware that it advocates terrorism or extremism shall, if the circumstances are serious, be sentenced to imprisonment of not more than three years, criminal detention or surveillance in addition to a fine, or be sentenced to a fine only.” “第一百二十条之六 明知是宣扬恐怖主义、极端主义的图书、音频视频资料或者其他物品而非法持有,情节严重的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处或者单处罚金。”
8. Article 133A of the Criminal Law is amended to read: “Whoever drives a motor vehicle on a road under any of the following circumstances shall be sentenced to criminal detention in addition to a fine.   八、刑法一百三十三条之一修改为:“在道路上驾驶机动车,有下列情形之一的,处拘役,并处罚金:
“(1) Racing a motor vehicle on a road with execrable circumstances. “(一)追逐竞驶,情节恶劣的;
“(2) Driving a motor vehicle on a road while intoxicated. “(二)醉酒驾驶机动车的;
“(3) Engaging in the school bus business or passenger transport and carrying passengers by loading much more than the fixed number of passengers, or driving the vehicle by seriously exceeding the prescribed speed. “(三)从事校车业务或者旅客运输,严重超过额定乘员载客,或者严重超过规定时速行驶的;
“(4) Transporting any hazardous chemical in violation of the provisions on the safety administration of hazardous chemicals, which endangers public safety. “(四)违反危险化学品安全管理规定运输危险化学品,危及公共安全的。
“The motor vehicle owner or manager who is directly liable for the conduct as mentioned in item (3) or (4) of the preceding paragraph shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph. “机动车所有人、管理人对前款第三项、第四项行为负有直接责任的,依照前款的规定处罚。
“Whoever commits any other crime while committing a crime as mentioned in the preceding two paragraphs shall be convicted and punished according to the provisions on the crime with the heavier penalty.” “有前两款行为,同时构成其他犯罪的,依照处罚较重的规定定罪处罚。”
9. Paragraph 1 of Article 151 of the Criminal Law is amended to read: “Whoever smuggles any weapon, ammunition, nuclear materials or counterfeit currencies shall be sentenced to imprisonment of not less than seven years in addition to a fine or forfeiture of property; if the circumstances are especially serious, be sentenced to life imprisonment and a forfeiture of property; or if the circumstances are minor, be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than seven years in addition to a fine.”   九、刑法一百五十一条第一款修改为:“走私武器、弹药、核材料或者伪造的货币的,处七年以上有期徒刑,并处罚金或者没收财产;情节特别严重的,处无期徒刑,并处没收财产;情节较轻的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。”
10. Paragraph 1 of Article 164 of the Criminal Law is amended to read: “Whoever gives any property to a staff member of a company, an enterprise or any other entity for any illicit benefit shall be sentenced to imprisonment of not more than three years or criminal detention in addition to a fine if the amount of property is relatively large; or be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than ten years in addition to a fine if the amount of property is huge.”   十、刑法一百六十四条第一款修改为:“为谋取不正当利益,给予公司、企业或者其他单位的工作人员以财物,数额较大的,处三年以下有期徒刑或者拘役,并处罚金;数额巨大的,处三年以上十年以下有期徒刑,并处罚金。”
11. Article 170 of the Criminal Law is amended to read: “Whoever counterfeits currencies shall be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than ten years in addition to a fine; or if there is any of the following circumstances, be sentenced to imprisonment of not less than ten years or life imprisonment in addition to a fine or forfeiture of property:   十一、刑法一百七十条修改为:“伪造货币的,处三年以上十年以下有期徒刑,并处罚金;有下列情形之一的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处罚金或者没收财产:
“ (1) Being a ringleader of a currency-counterfeiting ring. “(一)伪造货币集团的首要分子;
“ (2) The amount of counterfeit currencies is especially large. “(二)伪造货币数额特别巨大的;
“ (3) Any other especially serious circumstance.” “(三)有其他特别严重情节的。”
12. Article 199 of the Criminal Law is deleted.   十二、删去刑法一百九十九条
13. Article 237 of the Criminal Law is amended to read: “Whoever, by violence, coercion or other means, forces or molests any other person or humiliates a woman shall be sentenced to imprisonment of not more than five years or criminal detention.   十三、刑法二百三十七条修改为:“以暴力、胁迫或者其他方法强制猥亵他人或者侮辱妇女的,处五年以下有期徒刑或者拘役。
“Whoever assembles a crowd to commit, or commits in a public place, the crime as provided for in the preceding paragraph, or has any other execrable circumstance shall be sentenced to imprisonment of not more than five years. “聚众或者在公共场所当众犯前款罪的,或者有其他恶劣情节的,处五年以上有期徒刑。
“Whoever molests a child shall be given a heavier penalty according to the provisions of the preceding two paragraphs.” “猥亵儿童的,依照前两款的规定从重处罚。”
14. Paragraph 2 of Article 239 of the Criminal Law is amended to read: “Whoever commits the crime as provided for in the preceding paragraph and kills the abducted person, or intentionally injures the abducted person, causing serious injury or death of the abducted person shall be sentenced to life imprisonment or death penalty and forfeiture of property.”   十四、刑法二百三十九条第二款修改为:“犯前款罪,杀害被绑架人的,或者故意伤害被绑架人,致人重伤、死亡的,处无期徒刑或者死刑,并处没收财产。”
15. Paragraph 6 of Article 241 of the Criminal Law is amended to read: “Whoever buys an abducted woman or child without maltreating the abducted child or obstructing the rescue of the woman or child may be given a lighter penalty; and may be given a lighter or mitigated penalty if he or she does not obstruct the abducted woman's return to the place where she comes from in her own will.”   十五、刑法二百四十一条第六款修改为:“收买被拐卖的妇女、儿童,对被买儿童没有虐待行为,不阻碍对其进行解救的,可以从轻处罚;按照被买妇女的意愿,不阻碍其返回原居住地的,可以从轻或者减轻处罚。”
16. One paragraph is added in Article 246 of the Criminal Law as paragraph 3: “Where the victim files a complaint with the people's court on the commission of the conduct as provided for in paragraph 1 through the information network, but it is indeed difficult to provide evidence, the people's court may require the public security authority to provide assistance.”   十六、刑法二百四十六条中增加一款作为第三款:“通过信息网络实施第一款规定的行为,被害人向人民法院告诉,但提供证据确有困难的,人民法院可以要求公安机关提供协助。”
17. Article 253A of the Criminal Law is amended to read: “Whoever sells or provides any citizen's personal information in violation of the relevant provisions of the state shall, if the circumstances are serious, be sentenced to imprisonment of not more than three years or criminal detention in addition to a fine or be sentenced to a fine only; or be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than seven years in addition to a fine if the circumstances are especially serious.   十七、刑法二百五十三条之一修改为:“违反国家有关规定,向他人出售或者提供公民个人信息,情节严重的,处三年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金;情节特别严重的,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇法规。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8