May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Guiding Opinions of the State Council on Deepening the “Internet plus Advanced Manufacturing” and Developing the Industrial Internet [Effective]
国务院关于深化“互联网+先进制造业”发展工业互联网的指导意见 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Guiding Opinions of the State Council on Deepening the “Internet plus Advanced Manufacturing” and Developing the Industrial Internet 

国务院关于深化“互联网+先进制造业”发展工业互联网的指导意见

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
At present, a new round of scientific and technological revolution and industrial changes are booming around the world. The Industrial Internet, as product of deep integration of new-generation information technology with manufacturing, is increasingly becoming a key support for the new industrial revolution and an important cornerstone for deepening "Internet plus advanced manufacturing" and has an all-around, deep-level, and revolutionary impact on future industrial development. The Industrial Internet, by building network, platform, and security functional systems, building a new type of network infrastructure with people, machine, and things comprehensively interconnected, and forming emerging forms of business and application modes for intelligent development, is an important foundation for advancing the building of national strength in manufacturing and networks and a strong support for finishing the building of a moderately prosperous society in all respects and building a great modern socialist country. The following opinions are hereby offered in order to deepen the supply-side structural reform, advance the “Internet plus advanced manufacturing” in depth, and regulate and guide the development of China's Industrial Internet. 当前,全球范围内新一轮科技革命和产业变革蓬勃兴起。工业互联网作为新一代信息技术与制造业深度融合的产物,日益成为新工业革命的关键支撑和深化“互联网+先进制造业”的重要基石,对未来工业发展产生全方位、深层次、革命性影响。工业互联网通过系统构建网络、平台、安全三大功能体系,打造人、机、物全面互联的新型网络基础设施,形成智能化发展的新兴业态和应用模式,是推进制造强国和网络强国建设的重要基础,是全面建成小康社会和建设社会主义现代化强国的有力支撑。为深化供给侧结构性改革,深入推进“互联网+先进制造业”,规范和指导我国工业互联网发展,现提出以下意见。
I. Basic situation   一、基本形势
Currently, the innovative development of the Internet and the new industrial revolution converge at a historic moment. Developed countries are seizing the opportunity of a new round of industrial revolution to accelerate the arrangement of the Industrial Internet centering on core standards, technologies, and platforms and build a digitally-driven new industrial ecology, and the international competition among countries for participating in the development of the Industrial Internet is becoming increasingly fierce. China launched the Industrial Internet substantially at the same time as developed countries and has since made initial progress in framework, standards, testing, security, international cooperation, and other aspects, established the Alliance of Industrial Internet, a gathering of the government, enterprises, education institutions, and research institutes, released the Industrial Internet Architecture (Version 1.0) and the Industrial Internet Standard System (Version 1.0), among others, and witnessed the rising of a group of model platforms and enterprises. However, compared with developed countries, overall development and realistic foundation remain improvable, industry support capabilities are weak, there is relatively heavy dependence on external core technology and high-end products, the comprehensive capabilities of key platforms are weak, the system of standards is unsound, the level of digitalization and networking of enterprises needs improving, there is a lack of leading enterprises providing guidance, talent support and security guarantee capabilities are insufficient, and there remains a relatively considerable gap between the need to build national strength in manufacturing and networks. 当前,互联网创新发展与新工业革命正处于历史交汇期。发达国家抢抓新一轮工业革命机遇,围绕核心标准、技术、平台加速布局工业互联网,构建数字驱动的工业新生态,各国参与工业互联网发展的国际竞争日趋激烈。我国工业互联网与发达国家基本同步启动,在框架、标准、测试、安全、国际合作等方面取得了初步进展,成立了汇聚政产学研的工业互联网产业联盟,发布了《工业互联网体系架构(版本1.0)》、《工业互联网标准体系框架(版本1.0)》等,涌现出一批典型平台和企业。但与发达国家相比,总体发展水平及现实基础仍然不高,产业支撑能力不足,核心技术和高端产品对外依存度较高,关键平台综合能力不强,标准体系不完善,企业数字化网络化水平有待提升,缺乏龙头企业引领,人才支撑和安全保障能力不足,与建设制造强国和网络强国的需要仍有较大差距。
It is of great significance to accelerate the construction and development of the Industrial Internet, promote the deep integration of the Internet, big data, artificial intelligence, and real economy, develop advanced manufacturing, and support the optimization and upgrading of traditional industries. On the one hand, the Industrial Internet is the key infrastructure of the new industrial revolution mainly characterized by digitalization, networking, and intelligentization, and accelerating its development is favorable to hastening the development of intelligent manufacturing, optimizing the allocation of production and service sources more sweepingly, efficiently, and precisely, furthering the transformation and upgrading of traditional industries, bringing about new technologies, forms of business, and modes, and providing new momentum for building national strength in manufacturing. The Industrial Internet is highly infiltrative and is able to extend beyond manufacturing and become infrastructure requisite for the network-enabled and intelligent upgrading of various industries and fields so as to achieve the extensive interconnection of upstream and downstream industries and different fields, connect “information island,” boost integration and sharing, and provide important support for safeguarding and improving people's livelihood. On the other hand, the development of the Industrial Internet is favorable to promoting the evolution and upgrading of network infrastructure, boosting the leap of web applications from virtuality to reality and from life to production, greatly expanding the space for the network economy, and providing new opportunities for advancing the building of national strength in networks. For the time being, as the global Industrial Internet is in a critical period when the industry pattern is taking shape and a window for scale-based expansion, China urgently needs to exert its advantages in systems and markets, strengthen top-level design and coordinated arrangement, foster strength, avoid weakness, and conduct implementation step by step so as to strive to create a new pattern for China's Industrial Internet. 加快建设和发展工业互联网,推动互联网、大数据、人工智能和实体经济深度融合,发展先进制造业,支持传统产业优化升级,具有重要意义。一方面,工业互联网是以数字化、网络化、智能化为主要特征的新工业革命的关键基础设施,加快其发展有利于加速智能制造发展,更大范围、更高效率、更加精准地优化生产和服务资源配置,促进传统产业转型升级,催生新技术、新业态、新模式,为制造强国建设提供新动能。工业互联网还具有较强的渗透性,可从制造业扩展成为各产业领域网络化、智能化升级必不可少的基础设施,实现产业上下游、跨领域的广泛互联互通,打破“信息孤岛”,促进集成共享,并为保障和改善民生提供重要依托。另一方面,发展工业互联网,有利于促进网络基础设施演进升级,推动网络应用从虚拟到实体、从生活到生产的跨越,极大拓展网络经济空间,为推进网络强国建设提供新机遇。当前,全球工业互联网正处在产业格局未定的关键期和规模化扩张的窗口期,亟需发挥我国体制优势和市场优势,加强顶层设计、统筹部署,扬长避短、分步实施,努力开创我国工业互联网发展新局面。
II. General requirements   二、总体要求
1. Guiding ideology. (一)指导思想。
The spirit of the 19th CPC National Congress shall be thoroughly implemented, Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era shall be conscientiously studied and implemented, new development concepts shall be carried out, that quality comes first, and priority is given to benefits shall be adhered to, the supply-side structural reform shall be the main line, the full support for building national strength in manufacturing and networks shall be the aim, centering on promoting the deep integration of the Internet with the real economy, focusing on the development of intelligent and green advanced manufacturing, in accordance with the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, coordinated guidance shall be strengthened, the reform of simplifying procedures, decentralizing powers, combining decentralization with appropriate control, and optimizing services shall be deepened, the innovation-driven development strategy shall be profoundly implemented, network, platform, and security functional systems shall be built, and the supply capabilities of the Industrial Internet industry shall be enhanced. Industry application shall be promoted, security guarantees shall be tightened, the system of standards shall be improved, leading enterprises shall be nurtured, and the training of talents shall be accelerated so as to continually raise the development level of China's Industrial Internet. Endeavor shall be made to build an internationally leading Industrial Internet, entrepreneurship and innovation among all the people and the integrated development of small, medium, and large-sized enterprises shall be facilitated, and the “Internet plus” shall be profoundly advanced so as to form a good pattern in which the real economy and the network are mutually boosted and concurrently improved and vigorously boost the building of a modern economic system. 深入贯彻落实党的十九大精神,认真学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,落实新发展理念,坚持质量第一、效益优先,以供给侧结构性改革为主线,以全面支撑制造强国和网络强国建设为目标,围绕推动互联网和实体经济深度融合,聚焦发展智能、绿色的先进制造业,按照党中央、国务院决策部署,加强统筹引导,深化简政放权、放管结合、优化服务改革,深入实施创新驱动发展战略,构建网络、平台、安全三大功能体系,增强工业互联网产业供给能力。促进行业应用,强化安全保障,完善标准体系,培育龙头企业,加快人才培养,持续提升我国工业互联网发展水平。努力打造国际领先的工业互联网,促进大众创业万众创新和大中小企业融通发展,深入推进“互联网+”,形成实体经济与网络相互促进、同步提升的良好格局,有力推动现代化经济体系建设。
2. Basic principles. (二)基本原则。
Observing objective laws and innovation-driven strategies: The laws of industrial evolution, science and technology innovation, and enterprise development shall be followed, and drawing on international advanced experience, an Industrial Internet system with Chinese characteristics shall be built. According to the requirements for building a modern economic system, China's advantages in sound industrial system, solid network foundation, and active Internet innovation shall be exerted, the deep integration of the Internet with the real economy shall be boosted, high-end talents shall be introduced and trained, and scientific research shall be strengthened, so as to achieve innovation-driven development. 遵循规律,创新驱动。遵循工业演进规律、科技创新规律和企业发展规律,借鉴国际先进经验,建设具有中国特色的工业互联网体系。按照建设现代化经济体系的要求,发挥我国工业体系完备、网络基础坚实、互联网创新活跃的优势,推动互联网和实体经济深度融合,引进培养高端人才,加强科研攻关,实现创新驱动发展。
Market leadership and government guidance: The market shall be caused to play a decisive role in resource allocation, and the government shall be better brought into play. The position of enterprises as market participants shall be strengthened, and the inherent impetus of enterprises shall be stimulated so as to forward technology innovation, industry breakthroughs, platform building, and ecological creation. The government shall be brought into play in strengthening planning and guidance, improving regulations and standards, protecting intellectual property, maintaining market order, and other aspects so as to create a sound development environment. 市场主导,政府引导。发挥市场在资源配置中的决定性作用,更好发挥政府作用。强化企业市场主体地位,激发企业内生动力,推进技术创新、产业突破、平台构建、生态打造。发挥政府在加强规划引导、完善法规标准、保护知识产权、维护市场秩序等方面的作用,营造良好发展环境。
Open development, security, and reliability: The dialectical relationship between security and development shall be effectively understood. The open and interactive advantages of the Industrial Internet shall be exerted, and the open development of the industrial system shall be promoted. The pervasive application of the Industrial Internet in various industries and fields shall be boosted, and international cooperation shall be vigorously conducted. The concurrent planning, construction, and operation of the means to secure the Industrial Internet shall be adhered to so as to enhance the capabilities to secure the Industrial Internet. 开放发展,安全可靠。把握好安全与发展的辩证关系。发挥工业互联网开放性、交互性优势,促进工业体系开放式发展。推动工业互联网在各产业领域广泛应用,积极开展国际合作。坚持工业互联网安全保障手段同步规划、同步建设、同步运行,提升工业互联网安全防护能力。
Systematic planning and coordinated advancement: Top-level design and systematic planning shall be effectively conducted, the technological routes and development paths of the Industrial Internet shall be scientifically developed and reasonably planned, the positive interaction among technology research and development, industry development, and application deployment shall be achieved in a coordinated manner, enterprises in different industries and at different stages shall develop in a coordinated manner, and regional layout shall be coordinated and orderly. 系统谋划,统筹推进。做好顶层设计和系统谋划,科学制定、合理规划工业互联网技术路线和发展路径,统筹实现技术研发、产业发展和应用部署良性互动,不同行业、不同发展阶段的企业协同发展,区域布局协调有序。
3. Development objectives. (三)发展目标。
Based on national conditions, oriented to the future, an Industrial Internet ecosystem commensurate with China's economic development shall be built so as to enable the development level of China's Industrial Internet to rank high in the international arena and strive to catch up or even lead the way. 立足国情,面向未来,打造与我国经济发展相适应的工业互联网生态体系,使我国工业互联网发展水平走在国际前列,争取实现并跑乃至领跑。
By 2025, an infrastructure and industrial system with international competitiveness will have basically taken shape. Network infrastructure for the Industrial Internet covering all regions and industries will have been basically constructed. The identifier resolution system for the Industrial Internet will have been continually improved and promoted on a large scale. Three to five Industrial Internet platforms at international level will have been formed. The industry system will have been relatively sound, key core technologies will have been in possession, supply capabilities will have been significantly enhanced, and a group of leading enterprises with international competitiveness will have taken shape. Relatively robust and reliable security guarantee system for the Industrial Internet will have been basically established. New technologies, modes, and forms of business will have been promoted and applied sweepingly, and the integration of informatization with industrialization will have been elevated to a new level. 到2025年,基本形成具备国际竞争力的基础设施和产业体系。覆盖各地区、各行业的工业互联网网络基础设施基本建成。工业互联网标识解析体系不断健全并规模化推广。形成3-5个达到国际水准的工业互联网平台。产业体系较为健全,掌握关键核心技术,供给能力显著增强,形成一批具有国际竞争力的龙头企业。基本建立起较为完备可靠的工业互联网安全保障体系。新技术、新模式、新业态大规模推广应用,推动两化融合迈上新台阶。
During the initial three-year period from 2018 to 2020, a short-delay, highly reliable, and wide-coverage network infrastructure for the Industrial Internet will have been initially constructed, an identifier resolution system for the Industrial Internet will be initially built, a system of Industrial Internet platforms with different focuses and for coordinated clustering development will be initially shaped, and a security guarantee system for the Industrial Internet will be initially established. 其中,在2018-2020年三年起步阶段,初步建成低时延、高可靠、广覆盖的工业互联网网络基础设施,初步构建工业互联网标识解析体系,初步形成各有侧重、协同集聚发展的工业互联网平台体系,初步建立工业互联网安全保障体系。
By 2035, internationally leading network infrastructure and platforms for the Industrial Internet will have been established, an internationally advanced technology and industry system will have taken shape, the Industrial Internet will have been fully and deeply applied and developed capabilities to guide innovation in advantageous industries, security guarantee capabilities will have been comprehensively improved, and the world will have been led in key fields. 到2035年,建成国际领先的工业互联网网络基础设施和平台,形成国际先进的技术与产业体系,工业互联网全面深度应用并在优势行业形成创新引领能力,安全保障能力全面提升,重点领域实现国际领先。
By the middle of this century, the network infrastructure for the Industrial Internet will have fully supported economic and social development, capabilities for the innovative development of the Industrial Internet, the technology industry system, and integrated application will have comprehensively reached the internationally advanced level, and comprehensive strength will have ranked high in the world. 到本世纪中叶,工业互联网网络基础设施全面支撑经济社会发展,工业互联网创新发展能力、技术产业体系以及融合应用等全面达到国际先进水平,综合实力进入世界前列。
III. Main tasks   三、主要任务
1. Consolidating network foundation. (一)夯实网络基础。
The improvement, upgrading, lower prices, and higher speeds of networks shall be promoted. Based on enterprises' demand for short-delay, highly reliable, and wide-coverage networks, the construction of industrial enterprise etranets and intranets shall be boosted. The construction and transformation of broadband network infrastructure shall be advanced at a faster pace, network coverage shall be expanded, and the national backbone network shall be optimized and upgraded. The Internet Protocol (“IP”)-enabled, flattening, and flexible technological improvement, construction and deployment of industrial enterprises' intranets shall be advanced. The application of new types of intelligent gateways shall be boosted, and the Internet Protocol version 6 (“IPv6”) shall be fully deployed. The construction of private lines connecting small- and medium-sized enterprises shall continue to be advanced. On the basis of accomplishing the task to increase the speeds and reduce the prices of networks as determined by the 2017 Government Work Report, network speeds shall be further boosted, prices shall be further lowered, and especially the prices of Private Internet Access for small- and medium-sized enterprises shall be considerably reduced. The opening of resources shall be strengthened, and the integrated development of medium- and large-sized enterprises shall be supported. Efforts to guarantee key resources such as radio spectrum shall be intensified. 推动网络改造升级提速降费。面向企业低时延、高可靠、广覆盖的网络需求,大力推动工业企业内外网建设。加快推进宽带网络基础设施建设与改造,扩大网络覆盖范围,优化升级国家骨干网络。推进工业企业内网的IP(互联网协议)化、扁平化、柔性化技术改造和建设部署。推动新型智能网关应用,全面部署IPv6(互联网协议第6版)。继续推进连接中小企业的专线建设。在完成2017年政府工作报告确定的网络提速降费任务基础上,进一步提升网络速率、降低资费水平,特别是大幅降低中小企业互联网专线接入资费水平。加强资源开放,支持大中小企业融通发展。加大无线电频谱等关键资源保障力度。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8