May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice by the Ministry of Finance, the State Taxation Administration and the General Administration of Customs of the Tax Policies for the Hangzhou 2022 Asian Games and Asian Para Games [Effective]
财政部、税务总局、海关总署关于杭州2022年亚运会和亚残运会税收政策的公告 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice by the Ministry of Finance, the State Taxation Administration and the General Administration of Customs of the Tax Policies for the Hangzhou 2022 Asian Games and Asian Para Games 

财政部、税务总局、海关总署关于杭州2022年亚运会和亚残运会税收政策的公告

(Announcement No. 18 [2020] of the Ministry of Finance) (财政部公告2020年第18号)

For the purpose of supporting the holding of the the Hangzhou 2022 Asian Games and Asian Para Games and the test events thereof (hereinafter referred to as the “Hanzhou Asian Games”), relevant tax policies are hereby announced as follows: 为支持筹办杭州2022年亚运会和亚残运会及其测试赛(以下统称杭州亚运会),现就有关税收政策公告如下:
I. The Hangzhou Asian Games Organising Committee (“HAGOC”) shall be exempt from the value-added tax (“VAT”) payable on its share of revenue from selling TV broadcasting rights and its share of revenue (monetary revenue and revenue in kind).   一、对杭州亚运会组委会(以下简称组委会)取得的电视转播权销售分成收入、赞助计划分成收入(货物和资金),免征增值税。
II. The HAGOC shall be exempt from the VAT payable on the domestic and overseas sponsorship revenue derived from its market development plan, royalties from the transfer of intangible assets (such as logos), revenue from publicity and promotional fees, revenue from ticket sales, and revenue from charging cards issued by it.   二、对组委会市场开发计划取得的国内外赞助收入、转让无形资产(如标志)特许权收入、宣传推广费收入、销售门票收入及所发收费卡收入,免征增值税。
III. The HAGOC shall be exempt from the VAT payable on the revenue derived from issuing commemorative stamps in collaboration with the China National Philatelic Corporation and the revenue derived from issuing commemorative coins in collaboration with the People's Bank of China;   三、对组委会取得的与中国集邮总公司合作发行纪念邮票收入、与中国人民银行合作发行纪念币收入,免征增值税。
IV. The HAGOC shall be exempt from the VAT payable on the revenue derived from radio, the Internet, television and other media.   四、对组委会取得的来源于广播、因特网、电视等媒体收入,免征增值税。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8