May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Decision of the People's Government of Sichuan Province on the Implementation of the Third Group of Provincial-level Administrative Items by the China (Sichuan) Free Trade Zone [Effective]
四川省人民政府关于中国(四川)自由贸易试验区实施第三批省级管理事项的决定 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
Order of the People's Government of Sichuan Province  

四川省人民政府令

(No. 341) (第341号)

The Decision of the People's Government of Sichuan Province on the Implementation of the Third Group of Provincial-level Administrative Items by the China (Sichuan) Free Trade Zone, as deliberated and adopted at the 55th executive meeting of the People's Government of Sichuan province on September 21, 2020, is hereby issued and shall come into force 30 days after the date of issuance. 《四川省人民政府关于中国(四川)自由贸易试验区实施第三批省级管理事项的决定》已经2020年9月21日四川省人民政府第55次常务会议审议通过,现予公布,自公布之日起30日后施行。
Yin Li, Governor of Sichuan province 省长 尹 力
October 9, 2020 2020年10月9日
Decision of the People's Government of Sichuan Province on the Implementation of the Third Group of Provincial-level Administrative Items by the China (Sichuan) Free Trade Zone 四川省人民政府关于中国(四川)自由贸易试验区实施第三批省级管理事项的决定
It has been decided upon deliberation that the relevant departments (entities) directly under the provincial government should delegate or authorize the Administration Committee of Chengdu Hi-tech Industrial Development Zone, the Administration Committee of Chengdu Tianfu New Area, the People's Government of Shuangliu District, Chengdu, the People's Government of Qingbaijiang District, Chengdu and the Administration Committee of South Sichuan Port Area of China (Sichuan) Pilot Free Trade Zone to implement 33 provincial-level administrative items. The items delegated shall come into force 30 days after the issuance of this decision, and shall be implemented by the undertaking entities. The authorized items shall be implemented after the relevant provincial departments (entities) have signed an administrative power of attorney with the undertaking entity. 经研究,决定由省直有关部门(单位)下放或委托成都高新区管委会、天府新区成都管委会、成都市双流区人民政府、成都市青白江区人民政府和中国(四川)自贸试验区川南临港片区管委会实施14项省级管理事项。下放事项自本决定公布之日起30日后生效,由承接主体实施;委托事项由省直有关部门(单位)与承接主体签订行政委托书后实施。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8