May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Opinions of the Supreme People's Court on Supporting and Guaranteeing the Construction of the Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin [Effective]
最高人民法院关于支持和保障横琴粤澳深度合作区建设的意见 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Opinions of the Supreme People's Court on Supporting and Guaranteeing the Construction of the Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin 

最高人民法院关于支持和保障横琴粤澳深度合作区建设的意见

(No. 4 [2022] of the Supreme People's Court) (法发〔2022〕4号)

For the purposes of thoroughly studying and implementing the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, comprehensively implementing the spirit of General Secretary Xi Jinping's important instructions on Guangdong-Macao cooperation in the development of Hengqin, conscientiously implementing the Framework Plan for the Construction of the Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin issued by the CPC Central Committee and the State Council, maximizing the functional roles of judicial services and guarantees, and providing quality judicial services and more powerful judicial guarantees for the construction of the Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin (hereinafter referred to as the “Hengqin Cooperation Zone”), the following opinions are developed in light of the actual work circumstances of people's courts. 为深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,全面贯彻落实习近平总书记关于粤澳合作开发横琴的重要指示精神,认真贯彻落实中共中央、国务院印发的《横琴粤澳深度合作区建设总体方案》,充分发挥司法服务保障职能作用,为横琴粤澳深度合作区(以下简称横琴合作区)建设提供优质的司法服务和更加有力的司法保障,结合人民法院工作实际,制定如下意见。
I. Overall Requirements 一、总体要求
1. Guiding ideology   1.指导思想
Guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, the spirit of the 19th CPC National Congress and all previous plenary sessions of the 19th CPC Central Committee shall be comprehensively implemented, the Xi Jinping Thought on the Rule of Law shall be implemented in an in-depth manner, judicial policies shall be innovated and improved in accordance with the decisions and arrangements made by the CPC Central Committee and the State Council, the in-depth cooperation in rule of law between Guangdong and Macao shall be advanced in an overall manner, the rule of law shall be promoted in all-round manner, the moderately diversified development of Macao's economy shall be promoted, and Macao's long-term prosperity and stability and further integration into China's overall development shall be supported.  以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届历次全会精神,深入贯彻落实习近平法治思想,按照党中央、国务院决策部署,创新完善司法政策,统筹推进粤澳法治深度合作,全面推进法治建设,促进澳门经济适度多元发展,支持澳门长期繁荣稳定和进一步融入国家发展大局。
2. Main objectives   2.主要目标
Mindset shall be further emancipated, reform and innovation shall be adhered to, the connection with the legal rules and mechanisms of Macao shall be boosted under the system of “one country, two systems,” the development of the Regulation on the Hengqin Cooperation Zone shall be actively participated in, and the level of judicial exchanges and cooperation between the mainland and Macao shall be improved. Efforts shall be made to create a safe, stable, transparent and orderly, mutually beneficial and win-win legal environment in the Hengqin Cooperation Zone, and no effort shall be spared in advancing the “second startup” of the Zhuhai Special Economic Zone in the new era so as to make positive contributions to the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.  进一步解放思想,坚持改革创新,在“一国两制”制度下推进与澳门法律规则衔接、机制对接,积极参与横琴合作区条例制定,提升内地与澳门司法交流合作水平。努力营造横琴合作区安全稳定、透明有序、互利共赢的法治环境,全力推进新时代珠海经济特区“二次创业”,为助力粤港澳大湾区建设作出积极贡献。
II. Promoting the Connection of Rules and Mechanisms 二、推动规则衔接和机制对接
3. Improving extraterritorial law ascertainment and application mechanisms. The formation of an extraterritorial law ascertainment institution in the Primary People's Court of Guangdong-Macao In-Depth Cooperation Zone in Hengqin (hereinafter referred to as the “Hengqin Court”) shall be supported, focus shall be put on strengthening the extraterritorial law ascertainment services involving Portuguese speaking countries (regions) and Macao, and domestic and foreign legal experts shall be supported in appearing in the Hengqin Court to provide legal ascertainment assistance. The Hengqin Court shall be supported in applying for being authorized to explore on a pilot basis the extraterritorial law application mechanism, and Hong Kong-funded, Macao-funded, Taiwan-funded and foreign-funded enterprises registered in the Hengqin Cooperation Zone shall be allowed to choose by agreement the resolution of contractual disputes based on extraterritorial laws or the resolution of contractual disputes by applying international treaties and international practices and international commercial rules on the premise of not violating the basic principles of China's laws or not jeopardizing state sovereignty and security and public interests. 3.完善域外法查明和适用机制。支持在横琴粤澳深度合作区人民法院(以下简称横琴法院)设立域外法查明机构,重点加强包括葡语系国家(地区)、澳门在内的域外法查明服务,支持境内外法律专家在横琴法院出庭提供法律查明协助。支持横琴法院申请授权试点探索域外法适用机制,在不违反我国法律基本原则或者不损害国家主权、安全和社会公共利益的前提下,允许在横琴合作区注册的港资、澳资、台资及外商投资企业协议选择域外法解决合同纠纷,或者适用国际条约、国际惯例和国际商事规则化解纠纷。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8