May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Provisions of the State Council on Regulating Intermediaries' Provision of Services for Companies' Public Offerings of Stocks [Not Yet Effective]
国务院关于规范中介机构为公司公开发行股票提供服务的规定 [尚未生效]
【法宝引证码】
  • Issuing authority: State Council
  • Document Number: Order No. 798 of the State Council of the People's Republic of China
  • Date issued: 01-10-2025
  • Effective date: 02-15-2025
  • Area of Law:Securities
 
  
  
Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令

(No. 798) (第798号)

The Provisions of the State Council on Regulating Intermediaries' Provision of Services for Companies' Public Offerings of Stocks, as adopted at the 49th executive meeting of the State Council on December 23, 2024, are hereby issued and shall come into force on February 15, 2025. 《国务院关于规范中介机构为公司公开发行股票提供服务的规定》已经2024年12月23日国务院第49次常务会议通过,现予公布,自2025年2月15日起施行。
Premier: Li Qiang 总理  李强
January 10, 2025 2025年1月10日
Provisions of the State Council on Regulating Intermediaries' Provision of Services for Companies' Public Offerings of Stocks 国务院关于规范中介机构为公司公开发行股票提供服务的规定
Article 1 These Provisions are developed for the purposes of regulating intermediaries' provision of services for companies' public offerings of stocks, improving the quality of listed companies, protecting the lawful rights and interests of investors, and promoting the sound and stable development of the capital market.   第一条 为了规范中介机构为公司公开发行股票提供服务行为,提高上市公司质量,保护投资者合法权益,促进资本市场健康稳定发展,制定本规定。
Article 2 These Provisions shall apply to the provision of paid services and other relevant activities conducted by securities companies, accounting firms, law firms, and other institutions (collectively, “intermediaries”) for companies' public offerings of stocks within the territory of the People's Republic of China.   第二条 证券公司、会计师事务所、律师事务所等机构(以下统称中介机构)为公司在中华人民共和国境内公开发行股票提供服务收取费用等相关活动,适用本规定。
Article 3 An intermediary providing services for companies' public offerings of stocks shall follow the principles of honesty, trustworthiness, diligence, independence, and objectivity, assign employees with corresponding professional capabilities and qualifications, and establish effective risk control rules such as rules for the review of conflicts of interest.   第三条 中介机构为公司公开发行股票提供服务,应当遵循诚实守信、勤勉尽责、独立客观的原则,同时配备具有相应专业能力和资质的从业人员,建立有效的利益冲突审查等风险控制制度。
Article 4 An intermediary providing services for companies' public offerings of stocks shall not cooperate with a company in committing financial fraud, fraudulent issuance, illegal information disclosure, or any other violation of law or regulation, and the documents prepared or issued by the intermediary shall not contain any false records, misleading statements, or material omissions.   第四条 中介机构为公司公开发行股票提供服务,不得有配合公司实施财务造假、欺诈发行、违规信息披露等违法违规行为,制作、出具的文件不得有虚假记载、误导性陈述或者重大遗漏。
Article 5 An intermediary shall follow the principle of market orientation in reasonably determining fee rates based on workload, required resource input, and other factors, and agree on fee collection arrangements with the issuer in the contract.   第五条 中介机构应当遵循市场化原则,根据工作量、所需资源投入等因素合理确定收费标准,并与发行人在合同中约定收费安排。
Article 6 A securities company providing sponsorship services may charge service fees in stages based on the work progress. However, the charge of fees and the amount of fees charged shall not be conditional on the results of the public offering and listing of stock.   第六条 证券公司从事保荐业务,可以按照工作进度分阶段收取服务费用,但是收费与否以及收费多少不得以股票公开发行上市结果作为条件。
...... 证券公司从事承销业务,应当符合国务院证券监督管理机构的规定,综合评估项目成本等因素收取服务费用,不得按照发行规模递增收费比例。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8