| | |
Notice by 12 Ministries and Commissions Including the Ministry of Commerce and the National Health Commission of Issuing the Special Action Plan for Promoting Healthy Consumption | | 商务部、国家卫生健康委等12部门关于印发《促进健康消费专项行动方案》的通知 |
For the purposes of implementing the decisions and deployments of the CPC Central Committee and the State Council on vigorously developing healthy consumption, and in accordance with the relevant work requirements of the Opinions of the State Council on Promoting High-Quality Development of Service Consumption, cultivating and developing new quality productivity in the field of healthy consumption, improving the supply quality of health goods and services, and more effectively meeting the people's needs for a better life, 12 ministries and commissions including the Ministry of Commerce and the National Health Commission have studied and developed the Special Action Plan for Promoting Healthy Consumption, which is hereby issued for your diligently implementation in light of the actual circumstances. | | 为贯彻落实党中央、国务院关于大力发展健康消费的决策部署,按照《国务院关于促进服务消费高质量发展的意见》有关工作要求,培育和发展健康消费领域新质生产力,提升健康商品和服务供给质量,更好满足人民美好生活需要,商务部、国家卫生健康委等12部门研究制定《促进健康消费专项行动方案》。现印发给你们,请结合实际认真贯彻落实。 |
Ministry of Commerce | | 商务部 |
National Health Commission | | 国家卫生健康委 |
National Development and Reform Commission | | 国家发展改革委 |
Ministry of Industry and Information Technology | | 工业和信息化部 |
Ministry of Civil Affairs | | 民政部 |
Ministry of Agriculture and Rural Affairs | | 农业农村部 |
Ministry of Culture and Tourism | | 文化和旅游部 |
State Administration for Market Regulation | | 市场监管总局 |
National Radio and Television Administration | | 广电总局 |
General Administration of Sport of China | | 体育总局 |
National Healthcare Security Administration | | 国家医保局 |
National Medical Products Administration | | 国家药监局 |
April 7, 2025 | | 2025年4月7日 |
Special Action Plan for Promoting Healthy Consumption | | 促进健康消费专项行动方案 |
For the purposes of implementing the decisions and deployments of the CPC Central Committee and the State Council on vigorously developing healthy consumption, and in accordance with the relevant work requirements of the Opinions of the State Council on Promoting High-Quality Development of Service Consumption, more effectively meeting the people's needs for a better life, the Special Action Plan for Promoting Healthy Consumption is hereby developed. | | 为贯彻落实党中央、国务院关于大力发展健康消费的决策部署,按照《国务院关于促进服务消费高质量发展的意见》有关工作要求,更好满足人民美好生活需要,现制定促进健康消费专项行动方案。 |
I. General requirements | | 一、总体要求 |
Under the guidance of the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, the spirit of the 20th CPC National Congress and the Second and Third Plenary Sessions of the 20th CPC Central Committee shall be implemented in an in-depth manner, the roles of the government, enterprises and other parties shall be fully maximized, in consideration of the new trends and new demands, and by focusing on innovate policy measures for key fields, typical regions and key groups, an integrated development pattern of consumption business types such as business, tourism, culture, sports and health shall be built, new quality productivity in the health consumption field shall be cultivated and developed, the supply quality of health products and services shall be improved, and new business types, new models and new scenarios shall be created, to more effectively meet people's demand for healthy consumption. | | 以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,充分发挥政府、企业等各方作用,结合新趋势和新需求,针对重点领域、典型区域、关键群体创新政策举措,构建商旅文体健等消费业态融合发展格局,培育和发展健康消费领域新质生产力,提升健康商品和服务供给质量,打造新业态新模式新场景,更好满足人民健康消费需求。 |
II. Main tasks | | 二、主要任务 |
1. Increasing the consumption level of healthy diet. The connection between the production and sale of high-quality agricultural products shall be strengthened, wholesale and retail enterprises shall be encouraged to set up special sales zones and counters for high-quality agricultural products, and special sales activities shall be organized. Illegal food additives shall be cracked down on and random inspection of the effectiveness of organic food certification shall be carried out. Special actions shall be taken to promote nutrition and health. The construction of catering nutrition and health projects shall be strengthened and catering enterprises shall be guided to promote the use of dietary therapy guidelines. Urban and rural grassroots medical and health institutions shall be guided to provide reasonable diet and scientific exercise guidance for patients with hypertension, type-2 diabetes, hyperlipidemia, obesity and other diseases. | | (一)提升健康饮食消费水平。加强优质农产品产销衔接,鼓励批零企业设立优质农产品销售专区、专柜,组织专场销售活动。打击食品非法添加,开展有机食品认证有效性抽查。实施促进营养健康专项行动。强化餐饮营养健康工程建设,引导餐饮企业推广使用食养指南。指导城乡基层医疗卫生机构为高血压、2型糖尿病、高脂血症、肥胖症等患者提供合理膳食和科学运动指导要点。 |
2. Optimizing the market supply of special foods. The reform of the registration and recordation system for special foods shall be deepened, the ex-ante review and ex-post evaluation mechanisms for health foods shall be improved, and the review and registration of new functions and products of health food shall be smoothed. Enterprises shall be encouraged to enhance process research and development, product innovation and quality control, and make joint efforts to develop formula food for special medical purpose. Special actions such as promoting development and ensuring security through online market regulation and price monitoring and competition protection shall be taken, criminal and illegal acts such as false publicity shall be investigated and handled in accordance with the law, and the crackdown on price violations in fields such as health food and “elderly care and childcare services” shall be intensified. | | (二)优化特殊食品市场供给。深化特殊食品注册备案制度改革,完善保健食品事前审评和事后评价机制,畅通保健食品新功能及产品审查注册。鼓励企业加强工艺研发、产品创新、品质管控,着力发展特殊医学用途配方食品。开展网络市场监管促发展保安全、价监竞争守护等专项行动,依法查处虚假宣传等违法犯罪行为,加大保健食品、“一老一小”等领域价格违法打击力度。 |
...... | | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |