May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Jurisdiction of Military Courts in Civil Cases (2025) [Effective]
最高人民法院关于军事法院管辖民事案件若干问题的规定(2025) [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the Supreme People's Court 

中华人民共和国最高人民法院公告

The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Jurisdiction of Military Courts in Civil Cases, as adopted at the 1943rd Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on March 1, 2025, are hereby issued and shall come into force on May 1, 2025. 最高人民法院关于军事法院管辖民事案件若干问题的规定》已于2025年3月1日由最高人民法院审判委员会第1943次会议通过,现予公布,自2025年5月1日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
April 25, 2025 2025年4月25日
Supreme People's Court 最高人民法院
Provisions on Several Issues Concerning the Jurisdiction of Military Courts in Civil Cases 关于军事法院管辖民事案件若干问题的规定
(Adopted at the 1943rd Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on March 1, 2025, coming into force on May 1, 2025, SPC Interpretation No. 6 [2025]) (2025年3月1日最高人民法院审判委员会第1943次会议通过,自2025年5月1日起施行 法释〔2025〕6号)
According to the provisions of the Law of the People's Republic of China on the Organization of the People's Courts and the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and other laws, these Provisions on several issues concerning the jurisdiction of military courts in civil cases are formulated in light of trials: 根据《中华人民共和国人民法院组织法》《中华人民共和国民事诉讼法》等法律规定,结合审判实践,就军事法院管辖民事案件有关问题,制定本规定。
Article 1 The following civil cases shall be under the jurisdiction of military courts:   第一条 下列民事案件,由军事法院管辖:
(1) Cases in which the parties on both sides are service members or military entities. (一)双方当事人均为军人或者军队单位的案件;
(2) Cases where the material evidence establishing the basic facts of the case involves any military secrets. (二)认定案件基本事实的主要证据涉及军事秘密的案件;
(3) Cases arising from a tort dispute where the tort occurs at a camp and where the party on either side is a service member or military entity. (三)侵权行为发生在营区内的侵权责任纠纷,且当事人一方为军人或者军队单位的案件;
(4) Cases where a member of the civilian staff of the armed forces subject to the employment system files a lawsuit in accordance with the law against an arbitral award for a labor and personnel dispute with a military entity over the rescission or termination of an employment contract. (四)军队聘用制文职人员与军队单位发生解除或者终止聘用合同争议,不服劳动人事争议仲裁裁决,依法提起诉讼的案件;
(5) Cases of an application for a declaration of a service member being missing or deceased. (五)申请宣告军人失踪或者死亡的案件;
(6) Cases of an application for determining civil incompetency or limited civil competency of a service member and appointing a guardian. (六)申请认定军人无民事行为能力或者限制民事行为能力以及相应的指定监护人的案件;
(7) Cases over eligibility of voters for the electoral commission established by the military. (七)军队设立选举委员会的选民资格案件;
(8) Cases over the identification of unclaimed property within camps. (八)认定营区内无主财产案件。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8