May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Announcement No. 8 [2025] of the People's Bank of China and China Securities Regulatory Commission—the Announcement on Measures for Supporting the Issuance of Sci-Tech Innovation Bonds [Effective]
中国人民银行、中国证监会公告〔2025〕第8号——关于支持发行科技创新债券有关事宜的公告 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the People's Bank of China and China Securities Regulatory Commission 

中国人民银行、中国证监会公告

(No. 8 [2025]) (〔2025〕第8号)

To implement the guiding principles of the Third Plenary Session of the 20th CPC Central Committee, accelerate the development of a multi-tiered bond market, establish a technology finance system aligned with sci-tech innovations, strengthen financial support for national major sci-tech tasks and technology-based small and medium-sized enterprises (SMEs), and improve the policies that support long-term investment in early-stage startups, small businesses, long-term projects, and cutting-edge technologies, this announcement is hereby given regarding the measures for supporting the issuance of sci-tech innovation bonds. 为贯彻落实党的二十届三中全会精神,加快多层次债券市场发展,构建同科技创新相适应的科技金融体制,加强对国家重大科技任务和科技型中小企业的金融支持,完善长期资本投早、投小、投长期、投硬科技的支持政策,现就支持发行科技创新债券有关事宜公告如下:
I.Broadening the Product System of Sci-Tech Innovation Bonds to Accelerate the Formation of a Multi-Tiered Bond Market 一、丰富科技创新债券产品体系,加快构建多层次债券市场
1.Financial institutions, technology-based enterprises, and private equity investment firms and venture capital firms (collectively, “equity investment firms”) may issue sci-tech innovation bonds, with proceeds earmarked for investment in and financing of sci-tech innovations.   (一)金融机构、科技型企业、私募股权投资机构和创业投资机构(以下简称股权投资机构)等三类机构可发行科技创新债券,募集资金用于支持科技创新领域投融资。
2.Financial institutions including commercial banks, securities companies, and financial asset investment companies may issue sci-tech innovation bonds. They are to focus on their core mandates and businesses and leverage their professional expertise in investment and financing services to support sci-tech innovations through the lawful and exclusive use of the proceeds, such as through loans, equity, debt, and fund investment, and capital intermediary services.   (二)商业银行、证券公司、金融资产投资公司等金融机构可发行科技创新债券,聚焦主责主业,发挥投融资服务专业优势,依法运用募集资金通过贷款,股权、债券、基金投资,资本中介服务等多种途径,专项支持科技创新领域业务。
3.Technology-based enterprises may issue sci-tech innovation bonds to raise capital for product design, R&D expenditures, project development, operations, and mergers and acquisitions in the field of sci-tech innovation.   (三)科技型企业可发行科技创新债券,募集资金用于科技创新领域的产品设计、研发投入、项目建设、运营、并购等。
4.Equity investment firms with extensive investment experience, outstanding management performance, and a strong management team may issue sci-tech innovation bonds to raise capital for establishing or expanding private equity funds.   (四)具有丰富投资经验、出色管理业绩、优秀管理团队的股权投资机构,可发行科技创新债券,募集资金用于私募股权投资基金的设立、扩募等。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8