| | |
Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China | | 中华人民共和国最高人民法院公告 |
The Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Administrative Cases Involving the Disclosure of Government Information, as adopted at the 1,939th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 24, 2024, is hereby issued and shall take effect on June 1, 2025. | | 《最高人民法院关于审理政府信息公开行政案件适用法律若干问题的解释》已于2024年12月24日由最高人民法院审判委员会第1939次会议通过,现予公布,自2025年6月1日起施行。 |
Supreme People's Court | | 最高人民法院 |
May 19, 2025 | | 2025年5月19日 |
Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Administrative Cases Involving the Disclosure of Government Information | | 最高人民法院关于审理政府信息公开行政案件适用法律若干问题的解释 |
(Interpretation No. 8 [2025], SPC, adopted at the 1,939th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 24, 2024, and taking effect on June 1, 2025) | | (2024年12月24日最高人民法院审判委员会第1939次会议通过,自2025年6月1日起施行 法释〔2025〕8号) |
For the purposes of correctly trying the administrative cases involving the disclosure of government information, this Interpretation is developed in accordance with the Administrative Litigation Law of the People's Republic of China (“Administrative Litigation Law”), the Regulation of the People's Republic of China on the Disclosure of Government Information (“Regulation on the Disclosure of Government Information”), and other applicable laws and administrative regulations and in light of the administrative trial practice. | | 为正确审理政府信息公开行政案件,根据《中华人民共和国行政诉讼法》(以下简称行政诉讼法)、《中华人民共和国政府信息公开条例》(以下简称政府信息公开条例)等法律、行政法规的规定,结合行政审判工作实际,制定本解释。 |
Article 1 Where a citizen, legal person, or any other organization deems that any of the following acts involving the disclosure of government information has infringed upon its or his lawful rights and interests and files an administrative lawsuit in accordance with the law, the people's court shall accept such a lawsuit: | | 第一条 公民、法人或者其他组织认为下列涉政府信息公开行为侵犯其合法权益,依法提起行政诉讼的,人民法院应当受理: |
(1) The citizen, legal person, or any organization applies to an administrative organ for access to government information, but the administrative organ informs the government that the government information cannot be provided or the administrative organ refuses to process the application. | | (一)向行政机关申请获取政府信息,行政机关告知政府信息无法提供或者不予处理的; |
(2) The administrative reconsideration organ has made an administrative reconsideration decision to disapprove the disclosure of government information as prescribed in Articles 14, 15, and 16 of the Regulation on the Disclosure of Government Information. | | (二)行政复议机关对政府信息公开条例第十四条、第十五条、第十六条规定的不予公开行为作出行政复议决定的; |
(3) The citizen, legal person, or any organization deems that the government information provided by an administrative organ is not the information requested in the application. | | (三)认为行政机关提供的政府信息不符合其申请内容的; |
(4) The citizen, legal person, or any organization deems that the government information provided by an administrative organ voluntarily or upon the application of any other person has infringed upon its or his trade secret, personal privacy, or other lawful rights and interests. | | (四)认为行政机关主动公开或者依他人申请公开政府信息侵犯其商业秘密、个人隐私等合法权益的; |
(5) The citizen, legal person, or any organization deems that any other act committed in the disclosure of government information by an administrative organ has infringed upon its or his lawful rights and interests. | | (五)认为行政机关在政府信息公开工作中的其他行为侵犯其合法权益的。 |
Article 2 Where a citizen, legal person, or any other organization deems that an administrative organ fails to perform the duties of voluntary disclosure of government information in accordance with the law and directly files a lawsuit with the people's court, the people's court shall notify the citizen, legal person, or organization to first apply to the administrative organ for access to the government information. | | 第二条 公民、法人或者其他组织认为行政机关不依法履行主动公开政府信息职责,直接向人民法院提起诉讼的,应当告知其先向行政机关申请获取政府信息。 |
A citizen, legal person, or any other organization may, in accordance with the law, apply for administrative reconsideration or file an administrative lawsuit against the reply of the administrative organ, the administrative organ's failure to give a reply within the prescribed time limit, or any other act. | | 对行政机关的答复、逾期不予答复等行为不服的,可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。 |
Article 3 A citizen, legal person, or any other organization that deems that an administrative organ's disclosure or disapproval of the disclosure of government information has infringed upon its or his lawful rights and interests and files a lawsuit falls under the category of “citizens, legal persons, or other organizations as a party of interest” as specified in paragraph 1 of Article 25 of the Administrative Litigation Law. | | 第三条 认为行政机关作出的政府信息公开、不予公开等行为侵害其合法权益提起诉讼的公民、法人或者其他组织,属于行政诉讼法第二十五条第一款规定的“有利害关系的公民、法人或者其他组织”。 |
Article 4 Where a citizen, legal person, or any other organization files a lawsuit against the voluntary disclosure of government information, the administrative organ that discloses such government information shall be the defendant. | | 第四条 公民、法人或者其他组织对主动公开政府信息行为不服提起诉讼的,以公开该政府信息的行政机关为被告。 |
...... | | 公民、法人或者其他组织对依申请公开政府信息行为不服提起诉讼的,以作出答复的行政机关为被告;逾期未作答复的,以收到申请的行政机关为被告。 |
| | 根据政府信息公开条例第四条的规定,县级以上地方人民政府指定政府信息公开工作机构负责本机关政府信息公开日常工作,公民、法人或者其他组织对该机构以自己名义所作的政府信息公开行为不服提起诉讼的,以该机构为被告。 |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |