| | |
| Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Ratify the Agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea on the Conservation and Sustainable Use of Marine Biological Diversity of Areas beyond National Jurisdiction | | 全国人民代表大会常务委员会关于批准《〈联合国海洋法公约〉下国家管辖范围以外区域海洋生物多样性的养护和可持续利用协定》的决定 |
| (Adopted at the 18th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People's Congress on October 28, 2025) | | (2025年10月28日第十四届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过) |
| As decided at the 18th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People's Congress of the People's Republic of China, the Agreement under the United Nations Convention on the Law of the Sea on the Conservation and Sustainable Use of Marine Biological Diversity of Areas beyond National Jurisdiction ("Agreement"), signed on September 20, 2023, by the representative of the Government of the People's Republic of China at the United Nations Headquarters in New York, the United States, is hereby ratified, with the following statements: | | 第十四届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议决定:批准2023年9月20日由中华人民共和国政府代表在美国纽约联合国总部签署的《〈联合国海洋法公约〉下国家管辖范围以外区域海洋生物多样性的养护和可持续利用协定》(以下简称《协定》)。同时声明: |
| I. In accordance with paragraph 1 of Article 10 and Article 70 of the Agreement, the People's Republic of China hereby makes an exception to the application of the provisions of the Agreement. For the People's Republic of China, the provisions of the Agreement shall apply only to activities with respect to marine genetic resources and digital sequence information on marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction collected and generated after the entry into force of the Agreement for the People's Republic of China, and shall not apply to the utilization of marine genetic resources and digital sequence information on marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction collected and generated before the entry into force of the Agreement for the People's Republic of China. | | 一、根据《协定》第十条第一款和第七十条,中华人民共和国对《协定》规定的适用作出例外声明。对中华人民共和国而言,《协定》的规定仅适用于在《协定》对中华人民共和国生效之后收集和生成的国家管辖范围以外区域海洋遗传资源和海洋遗传资源数字序列信息方面的活动,不适用于在《协定》对中华人民共和国生效之前收集或生成的国家管辖范围以外区域海洋遗传资源和海洋遗传资源数字序列信息的利用。 |
| ...... | | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | |
| | | |