May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice by the Shanghai Municipal Commission of Commerce of the Issuance of the Provisions of Shanghai Municipality on Encouraging the Formation of Foreign-funded Research and Development Centers [Effective]
上海市商务委关于印发《上海市鼓励设立外资研发中心的规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice by the Shanghai Municipal Commission of Commerce of the Issuance of the Provisions of Shanghai Municipality on Encouraging the Formation of Foreign-funded Research and Development Centers 

上海市商务委关于印发《上海市鼓励设立外资研发中心的规定》的通知

(No. 4 [2025] of the Shanghai Municipal Commission of Commerce) 沪商规〔2025〕4号
The competent commerce departments of all districts; and all relevant entities: 各区商务主管部门,各相关单位:
For the purposes of further supporting the high-quality development of foreign-funded research and development centers in Shanghai and promoting foreign-funded research and development centers' better integration into the construction of the Shanghai Science and Technology Innovation System, the Shanghai Municipal Commission of Commerce has developed the Provisions of Shanghai Municipality on Encouraging the Formation of Foreign-funded Research and Development Centers, which are hereby issued for your compliance and implementation. 为进一步支持外资研发中心在沪高质量发展,促进外资研发中心更好融入上海科创体系建设,市商务委制定了《上海市鼓励设立外资研发中心的规定》,现印发给你们,请按照执行。
Shanghai Municipal Commission of Commerce 上海市商务委员会
November 25, 2025 2025年11月25日
Provisions of Shanghai Municipality on Encouraging the Formation of Foreign-funded Research and Development Centers 上海市鼓励设立外资研发中心的规定
Article 1 (Purpose and basis)   第一条 (目的和依据)
For the purposes of further expanding the opening up, enhancing Shanghai's functions as a global resource allocator and a source of scientific and technological innovation, and encouraging foreign investors to form research and development centers in this Municipality, in accordance with the laws and regulations such as the Foreign Investment Law of the People's Republic of China, the Regulation for Implementing the Foreign Investment Law of the People's Republic of China, the Regulations of Shanghai Municipality on Foreign Investment, and the Regulation of Shanghai Municipality on Advancing the Construction of a Scientific and Technological Innovation Center, these Provisions are developed. 为进一步扩大开放,增强上海全球资源配置和科技创新策源功能,鼓励外国投资者在我市设立研发中心,根据《中华人民共和国外商投资法》《中华人民共和国外商投资法实施条例》《上海市外商投资条例》《上海市推进科技创新中心建设条例》等法律法规,制定本规定。
Article 2 (Definitions)   第二条 (定义)
A foreign-funded research and development center is an institution formed by a foreign investor to carry out research and development and experimental development (including intermediate tests for research and development activities) in natural science and related scientific and technological fields. The research and development content includes basic research, research on product application, and high-tech research, among others. 外资研发中心是外国投资者设立、从事自然科学及其相关科技领域的研究开发和实验发展(包括为研发活动服务的中间试验)的机构,研发内容包括基础研究、产品应用研究、高科技研究等。
...... 全球研发中心是拥有独有的研发技术平台,承担全球研发项目或某一事业部全球研发项目的关键步骤和绝大部分过程,研发项目进展与全球同步,属于外国投资者设立的全球级别的研发中心。事业部一般由外资企业依据具体业务领域、产品线或市场划分设立。
 外资开放式创新平台是外资研发中心的一种创新模式,指通过提供设施设备、研发场所和专业指导,依托其技术、人才、资金、数据等资源,推动与中小企业、创新团队开展项目合作,实现协同创新的研发中心。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8