May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Provisional Regulations on Direction Guide to Foreign Investment [Expired]
指導外商投資方向暫行規定 [失效]
【法寶引證碼】
 
  
Order of the State Planning Commission of the People's Republic of China, the State Economic and Trade Commission of the People's Republic of China and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China


(No. 5)

The Provisional Regulations on Direction Guide to Foreign Investment and the Catalogue of Industries for Guiding Foreign Investment, which were approved by the State Council on June 7, 1995, are hereby promulgated, and shall come into force as of the date of promulgation.

Director of the State Planning Commission of the People's Republic of China Chen Jinhua

Director of the State Economic and Trade Commission of the People's Republic of China Wang Zhongyu

Minister of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China Wu Yi

June 20, 1995

PROVISIONAL REGULATIONS ON DIRECTION GUIDE TO FOREIGN INVESTMENT

 

中華人民共和國國家計劃委員會、中華人民共和國國家經濟貿易委員會、中華人民共和國對外貿易經濟合作部令
(第5號)


《指導外商投資方向暫行規定》和《外商投資產業指導目錄》,已于1995年6月7日經國務院批准,現予發布,自發布之日起施行。

中華人民共和國國家計劃委員會主任 陳錦華
中華人民共和國國家經濟貿易委員會主任 王忠禹
中華人民共和國對外貿易經濟合作部部長 吳儀
一九九五年六月二十日


  指導外商投資方向暫行規定


Article 1 The regulations have been formulated according to State laws and regulations on foreign investment and the country's industrial policy so as to give a guide to foreign investors in placing their investments in China to adapt to China's national economic and social development planning and to better protect the investors' legal rights.
   第一條 為了指導外商投資方向,使外商投資方向與我國國民經濟和社會發展規劃相適應,並有利于保護投資者的合法權益,根據國家有關外商投資的法律的規定和產業政策的要求,制定本規定。
Article 2 This set of regulations can be applied to Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign contractual joint ventures, solely foreign- funded enterprises and foreign-funded projects in other forms (referred to hereinafter as foreign-funded enterprises) in China.
   第二條 本規定適用于在中國境內投資舉辦中外合資經營企業、中外合作經營企業和外資企業的項目以及其他形式的外商投資項目(以下簡稱外商投資項目)。
Article 3 The State Planning Commission will regularly compile and update The Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment, which will be published after the approval of the State Council together with departments concerned of the State Council in accordance with this set of regulations and the situation of the country's economic and technological development.
Examination and approval of foreign-funded projects should be made in compliance with the Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment.
   第三條 國家計劃委員會會同國務院有關部門根據本規定和國家經濟技術發展情況,定期編制和適時修訂《外商投資產業指導目錄》,經國務院批准後公布。
《外商投資產業指導目錄》是指導審批外商投資項目的依據。
Article 4 Foreign funded projects should be divided into those that are to be encouraged, allowed, restricted and forbidden.
The foreign-funded projects that are to be encouraged, restricted or forbidden are listed in The Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment. Projects not belonging to the kinds of being encouraged, restricted and forbidden are those in the kind of allowed, and are not listed in The Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment.
The Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment may clearly indicate the projects that cannot be solely funded by foreign businesses and the State assets should have a guiding role or hold a dominating position in shares.
   第四條 外商投資項目分為鼓勵、允許、限制和禁止四類。
鼓勵類、限制類和禁止類的外商投資項目,列入《外商投資產業指導目錄》。不屬于鼓勵類、限制類和禁止類的外商投資項目,為允許類外商投資項目。允許類外商投資項目不列入《外商投資產業指導目錄》。
《外商投資產業指導目錄》可以列明不允許外商獨資經營以及應當由國有資產占控股地位或者主導地位的外商投資項目。
Article 5 Foreign-funded projects that fall into one of the following categories are encouraged:
   第五條 屬于下列情形之一的外商投資項目,列為鼓勵類外商投資項目:
1. Projects that involve new agricultural techniques, comprehensive agriculture development and development of energy, transportation and major raw materials;
 (一)屬于農業新技術、農業綜合開發和能源、交通、重要原材料工業建設的;
2. Projects that involve new and/or high-tech and thus can help save energy and raw material, raise technical level and economic efficiency of the enterprises or produce new equipment and new materials that are demanded by home market but cannot be sufficiently produced at home;
 (二)屬于高新技術、先進技術,能夠改進產品性能、節約能源和原材料、提高企業技術經濟效益或者生產適應市場需求而國內生產能力不足的新設備、新材料的;
3. Projects that can meet demand of the international market and help upgrade products and thus can help open up markets and expand exports;
......
 (三)屬于適應國際市場需求,能夠提高產品檔次,開拓新市場,擴大產品外銷,增加出口的;
......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法寶引證碼】        北大法寶www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8