May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Guiding Case No. 253 of the Supreme People's Court: Case of Enforcement Implementation (Huizhou [REDACTED] Industrial Co., Ltd. v. Huizhou [REDACTED] Water Purification Co., Ltd. and Qiu [REDACTED])
指导性案例253号:惠州市某实业有限公司与惠州市某水质净化有限公司、丘某炎执行实施案
【法宝引证码】
 
  
Guiding Case No. 253 of the Supreme People's Court: Case of Enforcement Implementation (Huizhou [REDACTED] Industrial Co., Ltd. v. Huizhou [REDACTED] Water Purification Co., Ltd. and Qiu [REDACTED]) 指导性案例253号:惠州市某实业有限公司与惠州市某水质净化有限公司、丘某炎执行实施案
(Deliberated and adopted by the Judicial Committee of the Supreme People's Court and issued on April 7, 2025) (最高人民法院审判委员会讨论通过2025年4月7日发布)
Guiding Case No. 253 指导性案例253号
Keywords: 关键词
enforcement; enforcement implementation; designated enforcement; enforcement of a settlement 执行/执行实施/指定执行/执行和解
Key Points in Enforcement Implementation 【执行实施要点】
 
1. Where the enforcement work fails to be effectively promoted due to such factors that the property subject to enforcement is located at another place and enforcement by the people's court at the place where the property subject to enforcement is located facilitates the legal, timely, and effective implementation of the enforcement work, the common people's court at a higher level may designate the people's court at the place where the property subject to enforcement is located to enforce the judgment. 1.因被执行的财产在外地等因素导致执行工作不能有效推进,由被执行的财产所在地人民法院执行更便于依法及时有效开展执行工作的,共同的上级人民法院可以将案件指定由被执行财产所在地的人民法院执行。
2. Where the property subject to enforcement involves a project related to people's livelihood and the assistance and cooperation of functional departments of the local government are required, the people's court may strengthen coordinated collaboration with the relevant departments, guide all parties in reaching a settlement agreement on payment by installments, and retain necessary funds to maintain the normal operation of the project related to people's livelihood. 2.被执行的财产涉及民生工程,且需当地政府职能部门协助配合的,人民法院可以加强与相关部门协同联动,引导各方达成分期履行等和解协议,保留必要资金维持民生工程正常运转。
Basic Facts 基本案情
In March 2023, Huizhou [REDACTED] Industrial Co., Ltd. (hereinafter referred to as the "Huizhou [REDACTED] Industrial Company") filed a lawsuit, claiming that Huizhou [REDACTED] Water Purification Co., Ltd. (hereinafter referred to as the "Huizhou [REDACTED] Purification Company") and its legal representative Qiu [REDACTED]yan should make the payment for goods in arrears in an amount of 10.41 million yuan (the same currency, here and below) and the relevant interest thereon. After the mediation organized by the Primary People's Court of Huicheng District of Huizhou City of Guangdong Province (hereinafter referred to as the "Huicheng Primary People's Court"), both parties reached a mediation agreement on payment by installments, which has been confirmed in a civil mediation paper. Since Huizhou [REDACTED] Purification Company and Qiu [REDACTED]yan failed to perform the payment obligation, Huizhou [REDACTED] Industrial Company filed an application with the Huicheng Primary People's Court for enforcement of the mediation agreement. 2023年3月,惠州市某实业有限公司(以下简称惠州某实业公司)提起诉讼,请求惠州市某水质净化有限公司(以下简称惠州某净化公司)及其法定代表人丘某炎支付拖欠的货款人民币1041万余元(币种下同)及相应利息。经广东省惠州市惠城区人民法院组织调解,双方达成分期付款调解协议并经民事调解书确认。因惠州某净化公司、丘某炎未履行付款义务,惠州某实业公司向惠城区人民法院申请强制执行。
...... 执行过程中,惠城区人民法院对被执行人惠州某净化公司和丘某炎的财产进行调查查明,被执行人名下银行账户内有少量存款,被执行人惠州某净化公司注册地位于惠州市惠阳区,被执行人丘某炎名下登记的四处不动产亦均位于惠州市惠阳区。惠城区人民法院依法查封被执行人名下银行账户及丘某炎名下的上述不动产。经惠城区人民法院申请,广东省惠州市中级人民法院将本案指定由惠州市惠阳区人民法院执行。
 执行过程中,经调查核实,被执行人丘某炎名下登记的四处不动产均设立了抵押权,且不动产的价值明显不足以覆盖抵押权人的债权,对其拍卖属无益处置;被执行人惠州某净化公司承接政府污水处理工程,负责惠阳区淡水城区60%的污水处理,享有应收工程款的债权。该工程款由惠阳区住房和城乡建设局(以下简称惠阳区住建局)按月分期支付到被执行人惠州某净化公司已被冻结的银行账户,但案外人惠州某商业银行惠阳支行(以下简称某银行惠阳支行)对上述应收工程款享有质押权。被执行人用接收的工程款维持企业经营、推进污水处理工程,并按月偿还质押权人某银行惠阳支行的债权。在惠阳区人民法院依法冻结惠州某净化公司接收工程款的账户后,申请执行人惠州某实业公司多次申请强制执行该工程款。惠阳区住建局认为,若强制执行该工程款,将直接影响企业污水处理工程进度,进而影响淡水城区近20万居民的正常生活,亦会对当地生态环境造成负面影响。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8