May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
In Re: Petition of Gainsensepty Ltd. for Enforcement of Arbitration Award (case concerning application for enforcing the arbitration award)
澳大利亚庄臣有限公司申请执行仲裁裁决案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   In Re: Petition of Gainsensepty Ltd. for Enforcement of Arbitration Award (case concerning application for enforcing the arbitration award)
(case concerning application for enforcing the arbitration award)
澳大利亚庄臣有限公司申请执行仲裁裁决案

[Key Terms] Chinese-foreign cooperative joint venture ; liquidation ; petition for compulsory enforcement
[核心术语] 中外合作企业;清算;申请强制执行

[Disputed Issues]
Where an arbitration award has determined a Chinese-foreign cooperative joint venture's liquidation and the proportion of the property that the petitioner is to share in after liquidation, and the liquidation report determines the amount of the proportional distribution of assets in the award, and is confirmed by the relevant departments, can the petitioner win the approval of the court for enforcement on this basis?
[争议焦点] 仲裁裁决确定中外合作企业进行清算及清算后申请人应分得财产的比例,且在清算报告中使裁决中按比例分配资产的数额得以明确,并经有关部门确认,当事人据此向法院申请强制执行其应得的财产,能否获得准许?

[Case Summary]
The term “execution instrument” refers to a valid legal document on which the people's court may base enforcement that records the names of the creditor and debtor the debtor-creditor relationship...
[案例要旨] 执行依据又称为执行文书是指记载债权人和债务人姓名(名称)及债权债务关系、具有给付内容和执行力、人民法院据以执行的生效法律文书。仲裁裁决确定中外合作企业进行清算及清算后申请人应分得财产的比例且在清算报告中使裁决中按比例分配资产的数额得以明确并经有关部门确认...

Full-text omitted

 

澳大利亚庄臣有限公司申请执行仲裁裁决案

 
 一、相关案情
 (一)当事人
 申请执行人:澳大利亚庄臣有限公司(简称庄臣公司)
 被申请人:广州金城房地产股份有限公司(简称金城公司)
 (二)合作合同、纠纷及仲裁
 庄臣公司与金城公司及另外一个公司于1992年11月在广州签订合作经营合同,拟设立“广州金丰房地产有限公司”(简称合作公司),开发经营房地产。该合作公司的注册资本为14,400万元.庄臣公司与金城公司出资比例为45%和55%。
 在合同履行过程中,因出资问题发生争议,庄臣公司于1996年11月向合同约定的仲裁机构中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会提请仲裁。深圳分会于1999年7月作出裁决,其中与请示问题有关的主文(“裁决”)部分如下:
 终止合作合同。合作公司应按照“仲裁庭的意见(三)”中确定的清算原则依法进行清算。
 “仲裁庭的意见(三)”的主要内容为:仲裁庭认为合作公司自1994年以来实际上为金城公司单方控制,继续履行合作合同的共同意向已经破裂,双方实际上也失去了继续合作的基础和可能性,因此,支持庄臣公司关于解除合作合同的请求。合作合同终止后,合作公司应依法进行清算。鉴于金城公司单方控制合作公司的情况,以及申请人仅投入首期注册资本1080万元,仲裁庭认为,应以申请人申请仲裁的日期1996年11月30日为时间界限,经清算后,此日期前合作公司的一切收益包括已建和在建的楼宇,在依法纳税后,如有剩余资产,申请人应按其实际出资比例分得该资产45%,而合作公司的一切亏损和债务均由金城公司承担。此13期后,合作公司的收益和亏损与庄臣公司无关。
 (三)清算的进行及清算结果
 裁决生效后,庄臣公司向广州中院申请执行。广州中院根据最高法院法释[1998]1号《关于审理中外合资经营合同纠纷案件如何清算合资企业问题的批复》,裁定对裁决中有关清算的内容不予执行。
 后庄臣公司向广州市外经贸委申请进行特别清算。该委2000年3月批准进行特别清算,并委托广州金桥律师事务所组织成立清算委员会。
 2000年11月,清算委员会出具清算报告。该报告名为《广州金丰房地产有限公司第一阶段清算报告》,所谓“第一阶段”就是指裁决书中提到的合作公司1996年11月30日前的阶段(庄臣公司有权利得到此日期前的剩余收益)。报告在关于清算财产的处理意见部分指出:庄臣公司应分得45%的剩余财产的数额为14,116,202.98元(已扣除应纳税款160余万元);此阶段的一切债务根据裁决书应由金城公司承担,有关的诉讼或仲裁不影响清算财产的处理。报告中对债权人申报的债权基本均未确认,但指出债权人可以申请复议,复议后可以向法院起诉。如果起诉,则清算前委员会不对争议的财产进行分配。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8