May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Guiding Case No. 73 of the Supreme People's Court: Tongzhou Construction General Contracting Group Co., Ltd. v. Anhui Tianyu Chemical Engineering Co., Ltd. (Case about disputes over exemption right)
指导案例73号:通州建总集团有限公司诉安徽天宇化工有限公司别除权纠纷案
【法宝引证码】
 
  
Guiding Case No. 73 of the Supreme People's Court: Tongzhou Construction General Contracting Group Co., Ltd. v. Anhui Tianyu Chemical Engineering Co., Ltd. 

指导案例73号:通州建总集团有限公司诉安徽天宇化工有限公司别除权纠纷案 

(Issued on December 28, 2016 as deliberated and adopted by the Judicial Committee of the Supreme People's Court) (最高人民法院审判委员会讨论通过2016年12月28日发布)

Keywords 【关键词】
civil; exemption right; priority of compensation; time limit for exercising the right; starting time 民事/别除权/优先受偿权/行使期限/起算点
Key Points of Judgment 裁判要点】  
Where it falls under the circumstance as prescribed in Article 18 of the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China and it is deemed as rescission of the construction contract for a construction project, the time limit for the contractor to exercise the priority of compensation should start from the date when the contract is rescinded. 符合《中华人民共和国破产法》第十八条规定的情形,建设工程施工合同视为解除的,承包人行使优先受偿权的期限应自合同解除之日起计算。
Legal Provisions 相关法条】 
 Article 286 of the Contract Law of the People's Republic of China 中华人民共和国合同法》第286条
 Article 18 of the Enterprise Bankruptcy Law of the People's Republic of China 《中华人民共和国破产法》第18条
Basic Facts 基本案情】  
In March 2006, Anhui Tianyu Chemical Engineering Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Anhui Tianyu Company”) and Tongzhou Construction General Contracting Group Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Tongzhou Construction General Contracting Company”) concluded a Construction Contract for a Construction Project, which stipulated that Anhui Tianyu Company contracted the civil engineering and installation project in its production factory in the first phase to Tongzhou Construction General Contracting Company, and the total calendar days of the project in the Contract were 300, with the date of commencement temporarily set to April 28, 2006 (subject to the actual construction commencement report) and the date of completion set to March 1, 2007. Where the employer failed to pay the project funds as agreed in the Contract and both parties failed to reach an agreement on deferred payment, the contractor may cease the construction and the employer should assume the liability for breach of contract. Afterwards, both parties concluded a Supplementary Agreement to the Contract, in which both parties made some new stipulations on the payment of the project funds and agreed that the time limit for the construction of the factory was 113 days and the time limit for the construction of the living quarters was 266 days. On May 23, 2006, the construction project management company delivered an order to commence the project and then Tongzhou Construction General Contracting Company organized the construction. In 2007, the workshops in the factory of Anhui Tianyu Company and other major parts of the project were completed. Afterwards, since Anhui Tianyu Company failed to pay the project funds as agreed in the Contract, the construction was ceased and the construction of the project has not been completed up to now. On July 30, 2011, both parties reached a settlement agreement during the period of arbitration. It was stipulated in the settlement agreement that when the land and buildings of Anhui Tianyu Company were disposed of for repaying debts, the project funds of Tongzhou Construction General Contracting Company may enjoy priority of compensation. Afterwards, since Anhui Tianyu Company was incapable of repaying the matured debts, Jiangsu Hongyuan Construction Group Co., Ltd. filed an application with the Intermediate People's Court of Chuzhou City, Anhui Province for the bankruptcy of Anhui Tianyu Company for repayment of debts. On August 26, 2011, the Intermediate People's Court of Chuzhou City, Anhui Province rendered a civil ruling (No. 00001 [2011], Civil DivisionII, Chuzhou) that the application for bankruptcy was accepted. On October 10, 2011, Tongzhou Construction General Contracting Company declared creditor's rights to the bankruptcy administrator of Anhui Tianyu Company and claimed that it enjoyed the priority of compensation for the project. On July 19, 2013, the Intermediate People's Court of Chuzhou City, Anhui Province rendered a civil ruling (No. 00001-2 [2011], Civil DivisionII, Chuzhou) that the bankruptcy of Anhui Tianyu Company was announced. On August 27, 2013, Tongzhou Construction General Contracting Company filed a lawsuit and requested the Intermediate People's Court of Chuzhou City to confirm that its creditor's rights enjoyed the priority of compensation. 2006年3月,安徽天宇化工有限公司(以下简称安徽天宇公司)与通州建总集团有限公司(以下简称通州建总公司)签订了一份《建设工程施工合同》,安徽天宇公司将其厂区一期工程生产厂区的土建、安装工程发包给通州建总公司承建,合同约定,开工日期:暂定2006年4月28日(以实际开工报告为准),竣工日期:2007年3月1日,合同工期总日历天数300天。发包方不按合同约定支付工程款,双方未达成延期付款协议,承包人可停止施工,由发包人承担违约责任。后双方又签订一份《合同补充协议》,对支付工程款又做了新的约定,并约定厂区工期为113天,生活区工期为266天。2006年5月23日,监理公司下达开工令,通州建总公司遂组织施工,2007年安徽天宇公司厂区的厂房等主体工程完工。后因安徽天宇公司未按合同约定支付工程款,致使工程停工,该工程至今未竣工。2011年7月30日,双方在仲裁期间达成和解协议,约定如处置安徽天宇公司土地及建筑物偿债时,通州建总公司的工程款可优先受偿。后安徽天宇公司因不能清偿到期债务,江苏宏远建设集团有限公司向安徽省滁州市中级人民法院申请安徽天宇公司破产还债。安徽省滁州市中级人民法院于2011年8月26日作出(2011)滁民二破字第00001号民事裁定,裁定受理破产申请。2011年10月10日,通州建总公司向安徽天宇公司破产管理人申报债权并主张对该工程享有优先受偿权。2013年7月19日,安徽省滁州市中级人民法院作出(2011)滁民二破字第00001-2号民事裁定,宣告安徽天宇公司破产。通州建总公司于2013年8月27日提起诉讼,请求确认其债权享有优先受偿权。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8