|
Guiding Case No. 82 of the Supreme People's Court: Wang Suiyong v. Shenzhen Ellassay Clothing Co., Ltd. and Hangzhou Yintai Century Department Store Co., Ltd. (Case about dispute over infringement upon trademark rights)
|
指导案例82号:王碎永诉深圳歌力思服饰股份有限公司、杭州银泰世纪百货有限公司侵害商标权纠纷案
|
【法宝引证码】
|
|
|
|
|
|
|
|
Guiding Case No. 82 of the Supreme People's Court: Wang Suiyong v. Shenzhen Ellassay Clothing Co., Ltd. and Hangzhou Yintai Century Department Store Co., Ltd. | | 指导案例82号:王碎永诉深圳歌力思服饰股份有限公司、杭州银泰世纪百货有限公司侵害商标权纠纷案 |
(Issued on March 6, 2017 as deliberated and adopted by the Judicial Committee of the Supreme People's Court) | | (最高人民法院审判委员会讨论通过 2017年3月6日发布) |
Keywords | | 【关键词】 |
civil; infringement upon trademark rights; good faith; abuse of rights | | 民事/侵害商标权/诚实信用/权利滥用 |
Key Points of Judgment | | 【裁判要点】 |
Where a party violates the principle of good faith, impairs others' lawful rights and interests, disturbs the normal market competition order, maliciously obtains and exercises the trademark rights, and claims that other person infringes upon his right, the people's court shall render a judgment that the claim should not be upheld on the ground that the act of the party constitutes abuse of rights. | | 当事人违反诚实信用原则,损害他人合法权益,扰乱市场正当竞争秩序,恶意取得、行使商标权并主张他人侵权的,人民法院应当以构成权利滥用为由,判决对其诉讼请求不予支持。 |
Legal Provisions | | 【相关法条】 |
Article 13 of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China | | 《中华人民共和国民事诉讼法》第13条 |
Article 52 of the Trademark Law of the People's Republic of China | | 《中华人民共和国商标法》第52条 |
Basic Facts | | 【基本案情】 |
Shenzhen Ellassay Clothing Co., Ltd. was established on June 8, 1999. On December 18, 2008, the Company obtained the trademark “歌力思” (No. 1348583) by means of transfer and the trademark was approved to be used on commodities of category 25, including clothing and the registration was approved in December 1999. On November 19, 2009, the renewal of registration of the trademark was approved, effective from December 28, 2009 to December 27, 2019. In addition, Shenzhen Ellassay Clothing Co., Ltd. was also the registrant of the trademark “ELLASSAY” (No. 4225104). The trademark was approved to be used on commodities of category 18, including (animal) skin, wallets, traveling bags, folders (leather), leather straps, fur, umbrellas, walking sticks, handbags, and shopping bags, effective from April 14, 2008 to April 13, 2018. On November 4, 2011, Shenzhen Ellassay Clothing Co., Ltd. was renamed Shenzhen Ellassay Costume Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Ellassay Company,” defendant of first instance). On March 1, 2012, the registrant of the aforesaid trademark “歌力思” was altered to Ellassay Company. | | 深圳歌力思服装实业有限公司成立于1999年6月8日。2008年12月18日,该公司通过受让方式取得第1348583号“歌力思”商标,该商标核定使用于第25类的服装等商品之上,核准注册于1999年12月。2009年11月19日,该商标经核准续展注册,有效期自2009年12月28日至2019年12月27日。深圳歌力思服装实业有限公司还是第4225104号“ELLASSAY”的商标注册人。该商标核定使用商品为第18类的(动物)皮;钱包;旅行包;文件夹(皮革制);皮制带子;裘皮;伞;手杖;手提包;购物袋。注册有效期限自2008年4月14日至2018年4月13日。2011年11月4日,深圳歌力思服装实业有限公司更名为深圳歌力思服饰股份有限公司(以下简称歌力思公司,即本案一审被告人)。2012年3月1日,上述“歌力思”商标的注册人相应变更为歌力思公司。 |
In June 2011, plaintiff of first instance Wang Suiyong applied for the registration of the trademark “歌力思” (No. 7925873) and the trademark was approved to be used on commodities of category 18, including wallets and handbags. On July 7, 2004, Wang Suiyong once applied for the registration of the trademark “歌力思 and Device” (No. 4157840). Afterwards, on April 2, 2014, the Higher People's Court of Beijing Municipality rendered a judgment of second instance and determined that the trademark impaired the prior trade name right of Ellassay Investment Management Co., Ltd., which was an affiliated enterprise of Ellassay Company. Therefore, the application for registration filed by Wang Suiyong should not be approved. | | 一审原告人王碎永于2011年6月申请注册了第7925873号“歌力思”商标,该商标核定使用商品为第18类的钱包、手提包等。王碎永还曾于2004年7月7日申请注册第4157840号“歌力思及图”商标。后因北京市高级人民法院于2014年4月2日作出的二审判决认定,该商标损害了歌力思公司的关联企业歌力思投资管理有限公司的在先字号权,因此不应予以核准注册。 |
...... | | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|