May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Zhang Lei v. Qingyuan Branch of Industrial and Commercial Bank of China Co., Ltd. (case regarding dispute over credit card)
张磊诉中国工商银行股份有限公司清远分行信用卡纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com
 
 
   Zhang Lei v. Qingyuan Branch of Industrial and Commercial Bank of China Co., Ltd. (case regarding dispute over credit card)
(case regarding dispute over credit card)
张磊诉中国工商银行股份有限公司清远分行信用卡纠纷案

[Key Terms] online-banking transaction ; medium of transaction ; responsibility of review
[核心术语] 网银交易;交易媒介;审查责任

[Disputed Issues] In an online transaction, should a bank or a third-party network operator bear the responsibility of compensation for the losses suffered by a customer through online-banking payment?
[争议焦点] 网络交易中,客户通过网银在线支付受到的损失是否应当由银行或网络运营第三方承担赔偿责任?

[Case Summary] In an online transaction a customer may suffer losses through online-banking payment. Since a bank can only identify the valid identity of a customer through use of the customer's registered card number or passbook account number customer certificate and corresponding passwords the customer may successfully realize the transaction. Thus...
[案例要旨] 网络交易中客户通过网银在线支付受到了损失。由于银行方只能通过客户的注册卡号或存折账号、客户证书及相应密码来识别客户的有效身份从而使客户顺利实现交易。只要在这个过程中...

Full-text omitted.

 

张磊诉中国工商银行股份有限公司清远分行信用卡纠纷案

 问题提示:在网络纠纷中,如何认定网络在线支付平台的现金托管的性质?其与网上转账有何区别?
 【要点提示】
 网络在线支付平台是为保障网上购物安全而设立的一种支付方式,其只是替网上买卖双方托管、保存资金,并不能支配、收益,故其与网上银行转账是不同的。
 【案例索引】
 一审:广东省清远市清城区人民法院(2006)城法民初字第746号(2006年8月2日)
 二审:广东省清远市中级人民法院(2007)清中法民三终字第5号(2007年2月5日)
 【案情】
 原告(上诉人):张磊。
 被告(被上诉人):中国工商银行股份有限公司清远分行(以下简称工商银行清远分行)。
 第三人:深圳市腾讯计算机系统有限公司。
 清远市清城区人民法院经审理查明:原告张磊于2005年11月30日在被告工商银行清远分行开户并申请了牡丹灵通卡,其后开通了网上银行业务,并通过网上银行界面自行设置了密码。2006年5月12日下午5时许,原告发现被他人通过网上银行业务将原告信用卡内的8000元转到第三人深圳市腾讯计算机系统有限公司经营的财付通账户内。2006年5月16日,原告与第三人联系,要求第三人采取措施。第三人收到原告反映情况后,第三人报案并冻结转入该财付通的账户中的6000元资金。5月22日和23日第三人将6000元返还给原告,但余款2000元已经转移支付,至今无法追回。再查,原告被盗窃的8000元是以充值的方式被注入财付通账户中。
 原告张磊诉称:2005年11月30日,原、被告签订了“牡丹灵通卡”表格,依照约定原告开通网上银行,但不对外转账。2006年5月11日和12日被告违约分别向第三人深圳市腾讯计算机系统有限公司转账出八笔款项,每笔1000元,合共8000元。原告发现被告违约对外转账后,就要求被告处理。被告经查明该8000元已对外转账至第三人的公司,随后第三人除把其账户的6000元退还给原告外,剩下2000元拒不退还。据此,原告特向法院提起诉讼,请求判令:(1)被告支付2000元给原告,第三人承担连带支付责任;(2)被告及第三人负担本案的诉讼费。
 被告工商银行清远分行辩称:(1)原告张磊牡丹灵通卡账户上的款项是通过网上银行在线支付功能向第三人深圳市腾讯计算机系统有限公司支付网上购物的有关款项,并非通过对外转账功能转给第三人,答辩人不存在违约情况。(2)登录网上银行及通过网上银行进行网上购物、在线支付均需输入密码,而密码均为原告自行设定,通过密码进行的交易,均应视为原告本人所为。综上,原告对被告的诉讼请求没有事实及法律依据,请求本法依法驳回原告的诉讼请求。
 ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . You can purchase a single article through Online Pay to immediately view and download this document. Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0712
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 ;您也可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇案例 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8