| | |
Announcement of the Supreme People's Court | | 最高人民法院公告 |
The Decision of the Supreme People's Court on Amending the Several Provisions of the Supreme People's Court on Issuing the Information on the List of Dishonest Judgment Debtors as adopted at the 1,707th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on January 16, 2017 is hereby issued, and shall come into force on May 1, 2017. | | 《最高人民法院关于修改〈最高人民法院关于公布失信被执行人名单信息的若干规定〉的决定》已于2017年1月16日由最高人民法院审判委员会第1707次会议通过,现予公布,自2017年5月1日起施行。 |
Supreme People's Court | | 最高人民法院 |
Feburary 28, 2017 | | 2017年2月28日 |
Decision of the Supreme People's Court on Amending the Several Provisions of the Supreme People's Court on Issuing the Information on the List of Dishonest Judgment Debtors | | 最高人民法院关于修改《最高人民法院关于公布失信被执行人名单信息的若干规定》的决定 |
(Interpretation No. 7 [2017] of the Supreme People's Court,deliberated and adopted at the 1,707th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on January 16, 2017 and coming into force on May 1, 2017) | | (2017年1月16日最高人民法院审判委员会第1707次会议审议通过,自2017年5月1日起施行 法释〔2017〕7号) |
As decided at the 1,707th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court, the Several Provisions of the Supreme People's Court on Issuing the Information on the List of Dishonest Judgment Debtors are amended as follows: | | 根据最高人民法院审判委员会第1707次会议决定,对《最高人民法院关于公布失信被执行人名单信息的若干规定》作如下修改: |
I. Article 1 is amended to read: “Where the judgment debtor fails to perform the obligations determined in an effective legal instrument, and falls under any of the following circumstances, a people's court shall include him or it in the list of dishonest judgment debtors and impose credit-related punishment thereon in accordance with the law: | | 一、将第一条修改为:“被执行人未履行生效法律文书确定的义务,并具有下列情形之一的,人民法院应当将其纳入失信被执行人名单,依法对其进行信用惩戒: |
(1) Having the capability of performing obligations but refusing to perform the obligations determined in the effective legal instrument. | | (一)有履行能力而拒不履行生效法律文书确定义务的; |
(2) Obstructing or resisting enforcement by forged evidence, violence, threat or any other method. | | (二)以伪造证据、暴力、威胁等方法妨碍、抗拒执行的; |
(3)Evading enforcement by fraudulent litigation or false arbitration, concealment or transfer of property or any other method. | | (三)以虚假诉讼、虚假仲裁或者以隐匿、转移财产等方法规避执行的; |
(4) Violating the property reporting system. | | (四)违反财产报告制度的; |
(5) Violating the Order on Restriction of Consumption. | | (五)违反限制消费令的; |
(6) Refusing to perform the enforcement reconciliation agreement without any good reason.” | | (六)无正当理由拒不履行执行和解协议的。” |
II. One article is added as Article 2: “The judgment debtor that falls under any of the circumstances as prescribed in Items (2) through (6) of Article 1 of these Provisions shall be included in the list of dishonest judgment debtors for two years. Where the judgment debtor obstructs or resists enforcement by violence, threat or any other method with serious circumstances or has more than one dishonest conduct, the two-year period may be extended by one to three years. | | 二、增加一条,作为第二条:“被执行人具有本规定第一条第二项至第六项规定情形的,纳入失信被执行人名单的期限为二年。被执行人以暴力、威胁方法妨碍、抗拒执行情节严重或具有多项失信行为的,可以延长一至三年。 |
Where the judgment debtor actively performs the obligations determined in the effective legal instrument or takes the initiative to correct the dishonest conduct, the people's court may decide to delete the dishonest information ahead of time.” | | 失信被执行人积极履行生效法律文书确定义务或主动纠正失信行为的,人民法院可以决定提前删除失信信息。” |
III. One article is added as Article 3: “Under any of the following circumstances, a people's court shall not list the judgment debtor in the list of dishonest judgment debtors in accordance with the provisions of Item (1) of Article 1 of these Provisions: | | 三、增加一条,作为第三条:“具有下列情形之一的,人民法院不得依据本规定第一条第一项的规定将被执行人纳入失信被执行人名单: |
...... | | |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |