May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Announcement No. 22 [2018] of the China Securities Regulatory Commission—Opinions on Strengthening the Prevention and Control of Professional Integrity Risk of Third Parties Retained by Securities Companies in the Investment Banking Business [Effective]
中国证券监督管理委员会公告(2018)22号――关于加强证券公司在投资银行类业务中聘请第三方等廉洁从业风险防控的意见 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the China Securities Regulatory Commission 

中国证券监督管理委员会公告

(No. 22 [2018]) (〔2018〕22号)

The Opinions on Strengthening the Prevention and Control of Professional Integrity Risk of Third Parties Retained by Securities Companies in the Investment Banking Business are hereby issued, and shall come into force on the date of issuance. 现公布《关于加强证券公司在投资银行类业务中聘请第三方等廉洁从业风险防控的意见》,自公布之日起施行。
China Securities Regulatory Commission 中国证监会
June 27, 2018 2018年6月27日
Opinions on Strengthening the Prevention and Control of Professional Integrity Risk of Third Parties Retained by Securities Companies in the Investment Banking Business 关于加强证券公司在投资银行类业务中聘请第三方等廉洁从业风险防控的意见
For the purposes of implementing the requirements of the CPC Central Committee and the State Council for the construction of clean government, purifying the ecological environment of the capital market, and maintaining the stable and sound development of the capital market, the following opinions on further regulating the paid employment of various kinds of third-party institutions and individuals (hereinafter referred to as “third parties”) and other relevant acts of securities companies in the investment banking business are hereby offered: 为贯彻落实党中央、国务院廉政建设要求,净化资本市场生态环境,维护资本市场稳定健康发展,现就进一步规范证券公司在投资银行类业务中有偿聘请各类第三方机构和个人(以下简称第三方)等相关行为提出以下意见:
I. Securities companies shall strictly abide by the laws and regulations of the state and all rules formulated by the CSRC, effectively enhance the awareness of preventing professional integrity risk and the sense of responsibility, and prohibit such acts as tunneling and commercial bribery conducted in various forms.   一、证券公司应当严格遵守国家法律法规和中国证监会制定的各项规章,切实增强廉洁从业风险防范意识和责任意识,禁止通过各种形式进行利益输送、商业贿赂等行为。
II. A securities company shall scrupulously perform the obligations of independent performance of functions and due diligence, reasonably use third party services in accordance with the provisions of laws and regulations and objective needs, and shall not outsource statutory functions. The liability that shall be assumed by the securities company in accordance with the law shall not be reduced or exempted for the employment of a third party.   二、证券公司应恪守独立履责、勤勉尽责义务,根据法规规定和客观需要合理使用第三方服务,不得将法定职责予以外包。证券公司依法应当承担的责任不因聘请第三方而减轻或免除。
III. A securities company shall establish and improve internal control mechanisms, comprehensively improve the level of regulatory compliance and risk control, formulate rules for regulating the employment of third parties, specify the qualification conditions and selection procedures for third parties, and at the same time, strictly implement the flow such as background investigation, contract examination, and expense approval, strengthen the management and control of the paid employment of various kinds of third parties in the investment banking business, and guarantee that the relevant employment conduct complies with laws and regulations.   三、证券公司应当建立健全内控机制,全面提升合规风控水平,制定规范聘用第三方的制度,明确第三方应有的资质条件及遴选流程,同时严格履行背景调查、合同审查、费用审批等流程,强化对在投资银行类业务中有偿聘请各类第三方行为的管控力度,确保相关聘请行为合法合规。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8