May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Announcement No. 23 [2020] of the People's Bank of China and the State Administration for Market Regulation—Announcement on Relevant Transitional Arrangements for the Mortgage Registration of Four Categories of Chattels, Namely, Production Equipment, Raw Materials, Semi-Finished Products, and Products [Effective]
中国人民银行、国家市场监督管理总局公告〔2020〕第23号――关于生产设备、原材料、半成品、产品等四类动产抵押登记有关过渡安排公告 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the People's Bank of China and the State Administration for Market Regulation 

中国人民银行、国家市场监督管理总局公告

(No. 23 [2020]) (〔2020〕第23号)

For the purposes of further enhancing the financing efficiency of chattel and right security, and optimizing the business environment, the unified chattel and right security registration shall be implemented nationwide from January 1, 2021, according to the requirements of the Regulation on Optimizing the Business Environment and the Decision of the State Council to Implement the Unified Chattel and Right Security Registration Nationwide (No. 18 [2020], State Council). The relevant transitional arrangements for the mortgage registration of four categories of chattels, namely, production equipment, raw materials, semi-finished products, and products (hereinafter referred to as “mortgage of four categories of chattels”), are hereby announced as follows: 为进一步提高动产和权利担保融资效率,优化营商环境,根据《优化营商环境条例》《国务院关于实施动产和权利担保统一登记的决定》(国发〔2020〕18号)要求,自2021年1月1日起,在全国范围内实施动产和权利担保统一登记。现就生产设备、原材料、半成品、产品等四类动产抵押(以下简称四类动产抵押)登记的有关过渡安排公告如下:
I. Overall Arrangements   一、总体安排
(1) Registration institution. Beginning on January 1, 2021, the Credit Reference Center of the People's Bank of China (hereinafter referred to as the “CCRC”) shall undertake the registration of mortgage of four categories of chattels. (一)登记机构。自2021年1月1日起,中国人民银行征信中心(以下简称征信中心)承担四类动产抵押的登记工作。
(2) Transition period. For the purpose of ensuring the smooth implementation of the registration and inquiry business involving the mortgage of four categories of chattels, the transition period is temporarily set as two years from January 1, 2021, to December 31, 2022. During the transition period, the registration and inquiry matters concerning the mortgage of four categories of chattels shall be governed by relevant provisions of this Announcement. (二)过渡期。为保证当事人涉及四类动产抵押的登记和查询业务顺利开展,过渡期暂定2年,自2021年1月1日起至2022年12月31日止。过渡期内四类动产抵押登记和查询事宜适用本公告的相关规定。
(3) Registration system. The Unified Registration and Publication System for Chattel Financing of the CCRC (hereinafter referred to as the “Unified Registration System”) provides the general public with the chattel mortgage registration and inquiry services. The website of the Unified Registration System is https://www.zhongdengwang.org.cn. (三)登记系统。征信中心动产融资统一登记公示系统(以下简称统一登记系统)为社会公众提供动产抵押登记和查询服务。统一登记系统的网址为https://www.zhongdengwang.org.cn。
(4) Registration rules. The parties shall undergo the formalities for registration and inquiry involving the mortgage of four categories of chattels on their own initiatives in accordance with the Measures for the Registration of the Pledge of Accounts Receivable (Issued by Order No. 4 [2019], PBC) and the Operating Rules for the Unified Registration and Publication System for Chattel Financing of the Credit Reference Center of the People's Bank of China, and be responsible for the authenticity, completeness and legality of the registered content. In the case of system adjustment during the transition period, relevant matters shall be handled in accordance with the new provisions. (四)登记规则。当事人应当按照《应收账款质押登记办法》(中国人民银行令〔2019〕第4号发布)、《中国人民银行征信中心动产融资统一登记公示系统操作规则》的规定自主办理涉及四类动产抵押的登记和查询,并对登记内容的真实性、完整性、合法性负责。过渡期内如遇制度调整的,按照新规定办理。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8