May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Notice by General Office of the People's Government of Hainan Province of Issuing the Measures of the Hainan Free Trade Port for the Administration of the Negative List of Cross-Border Trade in Services (for Trial Implementation) [Effective]
海南省人民政府办公厅关于印发《海南自由贸易港跨境服务贸易负面清单管理办法(试行)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Notice by General Office of the People's Government of Hainan Province of Issuing the Measures of the Hainan Free Trade Port for the Administration of the Negative List of Cross-Border Trade in Services (for Trial Implementation) 

海南省人民政府办公厅关于印发《海南自由贸易港跨境服务贸易负面清单管理办法(试行)》的通知

(No. 43 [2021] of General Office of the People's Government of Hainan Province) (琼府办〔2021〕43号)

People's governments of all cities, counties, and autonomous counties; and all departments directly under the provincial government: 各市、县、自治县人民政府,省政府直属各单位:
The Measures of the Hainan Free Trade Port for the Administration of the Negative List of Cross-Border Trade in Services (for Trial Implementation), as adopted by the Provincial People's Government, are hereby issued to you for your conscientious implementation. 《海南自由贸易港跨境服务贸易负面清单管理办法(试行)》已经省政府同意,现予印发,请认真组织实施。
General Office of the People's Government of Hainan Province 海南省人民政府办公厅
August 25, 2021 2021年8月25日
Measures of the Hainan Free Trade Port for the Administration of the Negative List of Cross-Border Trade in Services (for Trial Implementation) 海南自由贸易港跨境服务贸易负面清单管理办法(试行)
In accordance with the Hainan Free Trade Port Law of the People's Republic of China, the Master Plan for the Construction of the Hainan Free Trade Port, and relevant laws and regulations, these Measures are developed under the concept of internationalization, rule of law, institutional innovation, and thinking about worst-case scenarios, for the purposes of ensuring the smooth implementation of the Special Administrative Measures for Cross-Border Trade in Services at the Hainan Free Trade Port (Negative List) (hereinafter referred to as the “Negative List of Hainan Cross-Border Trade in Services”). 为保障《海南自由贸易港跨境服务贸易特别管理措施(负面清单)》(以下简称《海南跨境服贸负面清单》)顺利实施,根据《中华人民共和国海南自由贸易港法》《海南自由贸易港建设总体方案》和相关法律法规,坚持国际化、法治化、制度创新、底线思维理念,制定本办法。
Chapter I General Provisions 

第一章 总 则

Article 1 Definition and Scope of Application   第一条 定义与适用范围
For the purpose of these Measures, “cross-border trade in services” means the commercial activities in which overseas service providers provide services to market entities and individuals in the Hainan Free Trade Port in a cross-border manner. 本办法所称跨境服务贸易,是指境外服务提供者以跨境方式向海南自由贸易港内市场主体及个人提供服务的商业活动。
These Measures shall apply to the administration and opening up of cross-border trade in services in the Hainan Free Trade Port, with the geographical scope covering the whole island of Hainan. 本办法适用于海南自由贸易港内跨境服务贸易的管理和开放,地域范围为海南岛全岛。
Article 2 Administrative Mode   第二条 管理模式
The Negative List of Hainan Cross-Border Trade in Services sets out the special management measures for overseas service providers providing services in a cross-border manner in terms of national treatment, market access, local presence, and financial cross-border trade. The Hainan Free Trade Port shall, according to the Negative List of Hainan Cross-Border Trade in Services published by the state, and by benchmarking the international high-standard economic and trade rules, establish a management system for cross-border trade in services that is commensurate with its local conditions and features well-defined powers and responsibilities, fairness and impartiality, efficiency and transparency, and legal guarantee. 《海南跨境服贸负面清单》统一列出国民待遇、市场准入、当地存在、金融跨境贸易等方面对于境外服务提供者以跨境方式提供服务的特别管理措施。海南自由贸易港依照国家公布的《海南跨境服贸负面清单》,对标国际高标准经贸规则,构建与之相匹配,权责明确、公平公正、透明高效、法治保障的跨境服务贸易管理体系。
Chapter II Administration of the List 

第二章 清单的管理

Article 3 Administration of Cross-Border Trade in Services on the Negative List   第三条 清单内管理
No overseas service provider may be allowed to provide, in a cross-border manner, services prohibited in the Negative List of Hainan Cross-Border Trade in Services, and all relevant departments shall strictly forbid their access; the cross-border provision of services in non-prohibitive areas on the Negative List of Hainan Cross-Border Trade in Services shall be administered by relevant departments in accordance with relevant provisions. 境外服务提供者不得以跨境方式提供《海南跨境服贸负面清单》中禁止的服务,各有关部门严格禁止准入;以跨境方式提供《海南跨境服贸负面清单》之内的非禁止性领域服务,由各有关部门按照相应规定实施管理。
All relevant departments shall continue to promote the reform of facilitation of cross-border trade in services under the principles of “simplified procedures, optimized processes, streamlined convenience, and controllable risks.” 各有关部门应本着“程序简化、流程优化、精简便利、风险可控”的原则,不断推动跨境服务贸易便利化改革。
Article 4 Administration of Cross-Border Trade in Services not on the Negative List   第四条 清单外管理
Areas outside the Negative List of Hainan Cross-Border Trade in Services shall be administered under the principle of consistent treatment of domestic and foreign services and service providers within the Hainan Free Trade Port. The measures related to national security, public order, financial prudence, social services, human genetic resources, research and development of humanities and social sciences, new cultural formats, aviation business rights, immigration and employment measures, and government functions that are not set out in the Negative List of Hainan Cross-Border Trade in Services shall be governed by the provisions in force. 《海南跨境服贸负面清单》之外的领域,在海南自由贸易港内按照境内外服务及服务提供者待遇一致原则实施管理。《海南跨境服贸负面清单》中未列出的与国家安全、公共秩序、金融审慎、社会服务、人类遗传资源、人文社科研发、文化新业态、航空业务权、移民和就业措施以及政府行使职能等相关措施,按照现行规定执行。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8