May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
No. 4 of Six Model Cases of Supporting Hong Kong Arbitration Published by the Supreme People's Court: Accurately Applying the Hong Kong Law and Determining that the Document Referred to in the Contract Constitutes a Valid Arbitration Agreement—Case of Application for Recognition and Enforcement of an Arbitral Award Made in Hong Kong Filed by W Company
最高人民法院发布6件支持香港仲裁典型案例之四:W公司申请认可和执行香港仲裁裁决案——准确适用香港法律 认定合同所援引文件构成有效仲裁协议
【法宝引证码】
  • Legal document: Ruling
 
  
No. 4 of Six Model Cases of Supporting Hong Kong Arbitration Published by the Supreme People's Court: Accurately Applying the Hong Kong Law and Determining that the Document Referred to in the Contract Constitutes a Valid Arbitration Agreement—Case of Application for Recognition and Enforcement of an Arbitral Award Made in Hong Kong Filed by W Company 最高人民法院发布6件支持香港仲裁典型案例之四:W公司申请认可和执行香港仲裁裁决案——准确适用香港法律 认定合同所援引文件构成有效仲裁协议
[Basic Facts] 基本案情
W Company and Ningde [REDACTED] Industrial and Trading Company entered into a Supply Agreement on October 20, 2008. It was stipulated in Clause 16 thereof that "any dispute arising from the performance of this Agreement shall be subject to arbitration by the HKIAC." During the performance process, the above two companies and [REDACTED] Coal Company entered into an Amendment Agreement, in which the three parties confirmed that: new clauses added to the Amendment Agreement shall be added to the Supply Agreement as new clauses; with respect to the clauses that have been altered, the Amendment Agreement shall prevail; except for Clauses 6, 7, and 10 to 13, the remaining clauses that have not been altered shall be subject to the provisions of the Supply Agreement. Since both Ningde [REDACTED] Industrial and Trading Company and [REDACTED] Coal Company violated the Amendment Agreement, W Company applied to the HKIAC for arbitration. The HKIAC made several arbitral awards from March 23, 2016 to D ecember 28, 2016. W Company filed an application with the Intermediate People's Court of Nanping City, Fujian Province for recognition and enforcement of the awards involved. [REDACTED] Coal Company contended that there was no arbitration clause in the Amendment Agreement. Therefore, there was no arbitration agreement between [REDACTED] Carbon Company and W Company. In accordance with the provisions of item (1) in paragraph 1 of Clause 7 of the Arrangements, the arbitral awards involved should not be recognized and enforced. W公司与宁德某工贸公司于2008年10月20日签订《供应协议》,该协议第16条约定“因履行协议产生的任何纠纷均应在香港国际仲裁中心仲裁”。履行过程中,该两公司又与某炭业公司三方签订《修订协议》,该《修订协议》由三方确认:在《修订协议》中新增的条款应作为新条款添加到《供应协议》中;发生变更的条款应以《修订协议》为准;除第6、7、10至13条外,其余未修订条款按《供应协议》规定予以解决。后因宁德某工贸公司与某炭业公司均违反《修订协议》,W公司向香港国际仲裁中心申请仲裁,香港国际仲裁中心于2016年3月23日至12月28日分别作出多份仲裁裁决。W公司向福建省南平市中级人民法院申请认可和执行案涉裁决,某炭业公司辩称《修订协议》并未约定仲裁条款,故某炭业公司与W公司之间不存在仲裁协议,根据《安排》第七条第一款第一项的规定,案涉仲裁裁决应不予认可和执行。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8