|
Notice by the General Office of the Ministry of Finance of Matters Concerning Regulating the Confirmation and Recordation of State-owned Assets Appraisal Projects of Financial Enterprises
[Effective]
|
财政部办公厅关于规范金融企业国有资产评估项目核准备案工作有关事项的通知
[现行有效]
|
【法宝引证码】
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Notice by the General Office of the Ministry of Finance of Matters Concerning Regulating the Confirmation and Recordation of State-owned Assets Appraisal Projects of Financial Enterprises | | 财政部办公厅关于规范金融企业国有资产评估项目核准备案工作有关事项的通知 |
(No. 89 [2021] of the General Office of the Ministry of Finance) | | (财办金〔2021〕89号) |
The finance departments of the people's governments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; the Finance Bureau of the Xinjiang Production and Construction Corps; the general offices of relevant ministries and commissions of the State Council and the relevant institutions directly under the State Council; regulatory bureaus of the Ministry of Finance in all regions; the National Council for Social Security Fund; and relevant state-owned financial institutions: | | 各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财政局,国务院有关部委、有关直属机构办公厅,财政部各地监管局,全国社会保障基金理事会,有关国有金融机构: |
...... | | 为贯彻落实《中共中央 国务院关于完善国有金融资本管理的指导意见》的有关精神和《国有金融资本出资人职责暂行规定》要求,切实做好金融企业国有资产评估监督管理工作,规范核准备案工作程序,根据《金融企业国有资产评估监督管理暂行办法》(财政部令第47号)等相关规定,现将有关事项通知如下: |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|