| | |
Interpretation by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate of Several Issues Concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases of Money Laundering | | 中华人民共和国最高人民法院、中华人民共和国最高人民检察院公告 |
The Interpretation by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate of Several Issues Concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases of Money Laundering, adopted at the 1880th meeting of the Adjudication Committee of the Supreme People's Court on March 20, 2023 and at the 28th meeting of the 14th Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on March 29, 2024, is hereby issued and shall come into force on August 20, 2024. | | 《最高人民法院、最高人民检察院关于办理洗钱刑事案件适用法律若干问题的解释》已于2023年3月20日由最高人民法院审判委员会第1880次会议、2024年3月29日由最高人民检察院第十四届检察委员会第二十八次会议通过,现予公布,自2024年8月20日起施行。 |
Supreme People's Court, Supreme People's Procuratorate | | 最高人民法院 最高人民检察院 |
August 19, 2024 | | 2024年8月19日 |
Interpretation by the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate of Several Issues Concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases of Money Laundering | | 最高人民法院、最高人民检察院关于办理洗钱刑事案件适用法律若干问题的解释 |
(Adopted at the 1880th meeting of the Adjudication Committee of the Supreme People's Court on March 20, 2023 and at the 28th meeting of the 14th Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on March 29, 2024, coming into force on August 20, 2024, SPC Interpretation No. 10 [2024]) | | (2023年3月20日最高人民法院审判委员会第1880次会议、2024年3月29日最高人民检察院第十四届检察委员会第二十八次会议通过,自2024年8月20日起施行 法释〔2024〕10号) |
For the purposes of punishing money laundering criminal activities according to the law, and in accordance with the Criminal Law of the People's Republic of China and the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, several issues concerning the application of law in handling criminal cases of money laundering are interpreted as follows: | | 为依法惩治洗钱犯罪活动,根据《中华人民共和国刑法》、《中华人民共和国刑事诉讼法》的规定,现就办理洗钱刑事案件适用法律的若干问题解释如下: |
Article 1 Whoever, in order to disguise or conceal proceeds of a predicate crime provided for in Article 191 of the Criminal Law committed in person and the source and nature of income derived from the proceeds, commits the act of money laundering as provided for in paragraph 1 of that article shall be convicted and punished in accordance with Article 191 of the Criminal Law. | | 第一条 为掩饰、隐瞒本人实施刑法第一百九十一条规定的上游犯罪的所得及其产生的收益的来源和性质,实施该条第一款规定的洗钱行为的,依照刑法第一百九十一条的规定定罪处罚。 |
Article 2 Whoever, in order to disguise or conceal proceeds of a predicate crime provided for in Article 191 of the Criminal Law committed by another person and the source and nature of income derived from the proceeds with actual or constructive knowledge, commits the act of money laundering as provided for in paragraph 1 of that article shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 191 of the Criminal Law. | | 第二条 知道或者应当知道是他人实施刑法第一百九十一条规定的上游犯罪的所得及其产生的收益,为掩饰、隐瞒其来源和性质,实施该条第一款规定的洗钱行为的,依照刑法第一百九十一条的规定定罪处罚。 |
Article 3 "Actual or constructive knowledge" shall be determined based on the information the actor accesses or receives, the circumstances of handling another person's proceeds of crime and the income derived from them, the types and amounts of proceeds of crime and the income derived from them, the methods for transferring and converting proceeds of crime and the income derived from them, abnormalities such in transaction behaviors and financial accounts, taking into account the actor's professional experience, his or her relationship with the offender of predicate crime, his or her confession and defense, testimony of co-offenders and witnesses, and other circumstances, unless there is evidence that the actor is ignorant. | | 第三条 认定“知道或者应当知道”,应当根据行为人所接触、接收的信息,经手他人犯罪所得及其收益的情况,犯罪所得及其收益的种类、数额,犯罪所得及其收益的转移、转换方式,交易行为、资金账户等异常情况,结合行为人职业经历、与上游犯罪人员之间的关系以及其供述和辩解,同案人指证和证人证言等情况综合审查判断。有证据证明行为人确实不知道的除外。 |
If proceeds of a predicate crime as provided for in Article 191 of the Criminal Law and income derived from them are treated as proceeds of another crime within the scope of the predicate crime as provided for in that article and income derived from them, the determination of "actual or constructive knowledge" is not affected. | | 将刑法第一百九十一条规定的某一上游犯罪的犯罪所得及其收益,认作该条规定的上游犯罪范围内的其他犯罪所得及其收益的,不影响“知道或者应当知道”的认定。 |
Article 4 Whoever launders money amounting to 5 million yuan or more and falls under any of the following circumstances shall be determined to fall under a serious circumstance as provided for in Article 191 of the Criminal Law: | | 第四条 洗钱数额在五百万元以上的,且具有下列情形之一的,应当认定为刑法第一百九十一条规定的“情节严重”: |
...... | | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |