Regulations on Disability Prevention and Recovery of the Disabled | | 殘疾預防和殘疾人康複條例 |
(Issued by the Order No. 675 of the State Council on February 7, 2017; amended according to the Decision of the State Council to Amend Certain Administrative Regulations, on September 18, 2018) | | (2017年2月7日國務院令第675號公布 根據2018年9月18日《國務院關于修改部分行政法規的決定》修正) |
Chapter I General Provisions | | 第一章 總 則 |
Article 1 For the purposes of preventing the occurrence of disability and reducing the degree of disability, helping with the recovery of the disabled or compensation functions, urging the disabled to equally and sufficiently participate in social life, and developing the cause of disability prevention and recovery of the disabled, these Regulations are developed in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Protection of the Disabled. | | 第一條 為了預防殘疾的發生、減輕殘疾程度,幫助殘疾人恢複或者補償功能,促進殘疾人平等、充分地參與社會生活,發展殘疾預防和殘疾人康複事業,根據《中華人民共和國殘疾人保障法》,制定本條例。 |
Article 2 For the purposes of these Regulations, disability prevention means taking effective measures against various factors of causing disability, to avoid loss or abnormality of a certain organization and function in an individual's psychology, physical and body structure, and prevent the loss of capacity for normally participating in social activities, in whole or in part. | | 第二條 本條例所稱殘疾預防,是指針對各種致殘因素,采取有效措施,避免個人心理、生理、人體結構上某種組織、功能的喪失或者異常,防止全部或者部分喪失正常參與社會活動的能力。 |
For the purposes of these Regulations, recovery of the disabled means comprehensively using medical, educational, occupational, social, psychological and auxiliary equipment and taking other measures to assist the disabled in recovering and compensating for the functions, reducing dysfunction, and enhancing the capacity of self-care and social participation after the occurrence of disability. | | 本條例所稱殘疾人康複,是指在殘疾發生後綜合運用醫學、教育、職業、社會、心理和輔助器具等措施,幫助殘疾人恢複或者補償功能,減輕功能障礙,增強生活自理和社會參與能力。 |
Article 3 The work of disability prevention and recovery of the disabled shall be completed under the people-oriented principle, by starting from the reality, and under the guideline of focusing on prevention and combining prevention and recovery. | | 第三條 殘疾預防和殘疾人康複工作應當堅持以人為本,從實際出發,實行預防為主、預防與康複相結合的方針。 |
The state shall take measures to provide basic recovery services for the disabled, to support and assist them in integrating into the society. Disability-based discrimination shall be prohibited. | | 國家采取措施為殘疾人提供基本康複服務,支持和幫助其融入社會。禁止基于殘疾的歧視。 |
Article 4 The people's governments at or above the county level shall lead the work of disability prevention and recovery of the disabled, incorporate the work of disability prevention and recovery of the disabled into the plan for national economy and social development, improve the service and guarantee system for disability prevention and recovery of the disabled, establish a working mechanism featured by government-leading, departmental collaboration and social participation, implement the job responsibility system, and assess and supervise the work of disability prevention and recovery of the disabled assumed by relevant departments. People's governments of villages and towns and subdistrict offices shall, in light of the local reality, organize and carry out the work of disability prevention and recovery of the disabled. | | 第四條 縣級以上人民政府領導殘疾預防和殘疾人康複工作,將殘疾預防和殘疾人康複工作納入國民經濟和社會發展規劃,完善殘疾預防和殘疾人康複服務和保障體系,建立政府主導、部門協作、社會參與的工作機制,實行工作責任制,對有關部門承擔的殘疾預防和殘疾人康複工作進行考核和監督。鄉鎮人民政府和街道辦事處根據本地區的實際情況,組織開展殘疾預防和殘疾人康複工作。 |
As the organs responsible for the work of the disabled, the people's governments at or above the county level shall be responsible for organizing the implementation and supervision of the work of disability prevention and recovery of the disabled. The relevant departments of the people's governments at or above the county level shall, within the scope of their respective functions, effectively complete relevant work of disability prevention and recovery of the disabled. | | 縣級以上人民政府負責殘疾人工作的機構,負責殘疾預防和殘疾人康複工作的組織實施與監督。縣級以上人民政府有關部門在各自的職責範圍內做好殘疾預防和殘疾人康複有關工作。 |
Article 5 The China Disabled Persons' Federation and its local organizations shall, under the laws, regulations, and bylaws or upon commission by the government, carry out the work of disability prevention and recovery of the disabled. | | 第五條 中國殘疾人聯合會及其地方組織依照法律、法規、章程或者接受政府委托,開展殘疾預防和殘疾人康複工作。 |
Labor unions, the Communist Youth League, women's unions, red cross societies, and other organizations shall legally complete the work of disability prevention and recovery of the disabled. | | 工會、共產主義青年團、婦女聯合會、紅十字會等依法做好殘疾預防和殘疾人康複工作。 |
Article 6 The state organs, social organizations, enterprises and public institutions and self-governing organizations of a mass character at grass-roots level in urban and rural areas shall effectively complete the work of disability prevention and recovery of the disabled within their jurisdictions. Personnel engaging in the work of disability prevention and recovery of the disabled shall legally perform the obligations. | | 第六條 國家機關、社會組織、企業事業單位和城鄉基層群眾性自治組織應當做好所屬範圍內的殘疾預防和殘疾人康複工作。從事殘疾預防和殘疾人康複工作的人員應當依法履行職責。 |
Article 7 All sectors of society shall concern, support and participate in the cause of disability prevention and recovery of the disabled. | | 第七條 社會各界應當關心、支持和參與殘疾預防和殘疾人康複事業。 |
The news media shall actively carry out public welfare publicity for disability prevention and rehabilitation of the disabled. | | 新聞媒體應當積極開展殘疾預防和殘疾人康複的公益宣傳。 |
The state shall encourage and support organizations and individuals to provide services of disability prevention and recovery of the disabled, make donation to the cause of disability prevention and recovery of the disabled, and establish relevant public welfare facilities. | | 國家鼓勵和支持組織、個人提供殘疾預防和殘疾人康複服務,捐助殘疾預防和殘疾人康複事業,興建相關公益設施。 |
Article 8 The state shall encourage the scientific research and application of disability prevention and recovery of the disabled and enhance the level of science and technology for the disability prevention and recovery of the disabled. | | 第八條 國家鼓勵開展殘疾預防和殘疾人康複的科學研究和應用,提高殘疾預防和殘疾人康複的科學技術水平。 |
The state shall encourage the international exchanges and cooperation in the area of disability prevention and recovery of the disabled. | | 國家鼓勵開展殘疾預防和殘疾人康複領域的國際交流與合作。 |
Article 9 Organizations and individuals that have made significant achievements in the work of disability prevention and recovery of the disabled shall be commended and rewarded in accordance with the relevant provisions of the state. | | 第九條 對在殘疾預防和殘疾人康複工作中作出顯著成績的組織和個人,按照國家有關規定給予表彰、獎勵。 |
Chapter II Disability Prevention | | 第二章 殘疾預防 |
Article 10 The work of disability prevention shall cover the whole population and the whole life cycle, be based on community and family, and be completed by insisting on the combination of universal prevention and major prevention and control. | | 第十條 殘疾預防工作應當覆蓋全人群和全生命周期,以社區和家庭為基礎,堅持普遍預防和重點防控相結合。 |
Article 11 The people's governments at or above the county level shall organize relevant departments, the disabled persons' federations, and other organizations to carry out the following work of disability prevention: | | 第十一條 縣級以上人民政府組織有關部門、殘疾人聯合會等開展下列殘疾預防工作: |
(1) They shall implement disability monitoring, investigate the status of disability on a regular basis, analyze the causes of disability, and implement dynamic monitoring of the genetic, disease, drug, accident and other major factors causing disability. | | (一)實施殘疾監測,定期調查殘疾狀況,分析致殘原因,對遺傳、疾病、藥物、事故等主要致殘因素實施動態監測; |
(2) They shall develop and implement the work plan for disability prevention, implement major prevention for major factors causing disability, and give priority to the intervention in the areas, people groups, industries and entities with high risk of causing disability. | | (二)制定並實施殘疾預防工作計劃,針對主要致殘因素實施重點預防,對致殘風險較高的地區、人群、行業、單位實施優先幹預; |
(3) They shall effectively complete the work of disability prevention publicity and education and popularize the knowledge of disability prevention. | | (三)做好殘疾預防宣傳教育工作,普及殘疾預防知識。 |
Article 12 When conducting health care before pregnancy and during the perinatal period, prenatal screening, prenatal diagnosis and screening of neonatal diseases, and prevention and control of infectious diseases, endemic diseases, chronic diseases, and psychiatric disorders, among others, offering guidance for mental health, and conducting other work, the competent health department shall effectively complete the work of disability prevention, take corresponding measures to eliminate or reduce the disability-inducing risks against genetic, disease, drug and other factors causing disability, and strengthen intervention in clinical recovery at the early stage, to reduce the occurrence of disability. | | 第十二條 衛生主管部門在開展孕前和孕產期保健、產前篩查、產前診斷以及新生兒疾病篩查,傳染病、地方病、慢性病、精神疾病等防控,心理保健指導等工作時,應當做好殘疾預防工作,針對遺傳、疾病、藥物等致殘因素,采取相應措施消除或者降低致殘風險,加強臨床早期康複介入,減少殘疾的發生。 |
...... | | 公安、安全生產監督管理、食品安全監督管理、藥品監督管理、生態環境、防災減災救災等部門在開展交通安全、生產安全、食品安全、藥品安全、生態環境保護、防災減災救災等工作時,應當針對事故、環境汙染、災害等致殘因素,采取相應措施,減少殘疾的發生。 |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊並交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | |
| | |