| | |
Order of the President (No. 50) The Passport Law of the People's Republic of China was adopted at the 21st Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on April 29, 2006. It is hereby promulgated and shall come into force as of January 1, 2007. President of the People's Republic of China Hu Jintao April 29, 2006 Passport Law of the People's Republic of China (Adopted at the 21st Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on April 29, 2006)
| | 中华人民共和国主席令 (第五十号) 《中华人民共和国护照法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议于2006年4月29日通过,现予公布,自2007年1月1日起施行。 中华人民共和国主席 胡锦涛 2006年4月29日 中华人民共和国护照法 (2006年4月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过)
|
Article 1 This law is enacted for the purposes of regulating the application, issuance and management of the passports of the People's Republic of China, guaranteeing the rights and interests of the citizens of the People's Republic of China exiting and entering the People's Republic of China and promoting the contacts with foreign countries.
| | 第一条 为了规范中华人民共和国护照的申请、签发和管理,保障中华人民共和国公民出入中华人民共和国国境的权益,促进对外交往,制定本法。
|
Article 2 The passports of the People's Republic of China are certificates, upon which the citizens of the People's Republic of China exit and enter China and prove their nationality and identity when they are staying abroad. No organization or individual may fabricate, alter, transfer, intentionally damage or destroy, or illegally hold or detain any passport.
| | 第二条 中华人民共和国护照是中华人民共和国公民出入国境和在国外证明国籍和身份的证件。 任何组织或者个人不得伪造、变造、转让、故意损毁或者非法扣押护照。
|
Article 3 Passports are classified into regular passports, diplomatic passports and service passports. The passports shall be recommended introduced by the Ministry of Foreign Affairs to foreign governments through the diplomatic channel.
| | 第三条 护照分为普通护照、外交护照和公务护照。 护照由外交部通过外交途径向外国政府推介。
|
Article 4 Regular passports shall be issued by the exit/entry administrative departments of the Ministry of Public Security, or the exit/entry administrative departments of the public security organs of the local people's governments at or above the county level as authorized by the Ministry of Public Security, and the embassies and consulates stationed abroad by of the People's Republic of China stationed abroad and other institutions stationed abroad upon authorization of the Ministry of Foreign Affairs. Diplomatic passports shall be issued by the Ministry of Foreign Affairs. Service passports shall be issued by the Ministry of Foreign Affairs, the embassies and consulates stationed abroad by of the People's Republic of China stationed abroad and other institutions stationed abroad upon authorization of the Ministry of Foreign Affairs, and the foreign affairs departments of the people's governments of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and districted cities upon authorization of the Ministry of Foreign Affairs.
| | 第四条 普通护照由公安部出入境管理机构或者公安部委托的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构以及中华人民共和国驻外使馆、领馆和外交部委托的其他驻外机构签发。 外交护照由外交部签发。 公务护照由外交部、中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构以及外交部委托的省、自治区、直辖市和设区的市人民政府外事部门签发。
|
Article 5 Where a citizen goes abroad for residence, visiting relatives, study, employment, travel, business activities, or for any other non-official service reasons, he shall file an application with the exit/entry administrative department of the public security organ of the local people's government at the county level or above where his own permanent residence is located.
| | 第五条 公民因前往外国定居、探亲、学习、就业、旅行、从事商务活动等非公务原因出国的,由本人向户籍所在地的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构申请普通护照。
|
Article 6 Where a citizen applies for a regular passport, he shall submit his own resident identity certificate, household register, recent full-face photos, and materials relating to the reasons for the application. Where a state functionary applies for a regular passport for any reason as described in Article 5 of this Law, he shall submit the pertinent certification documents in accordance with the relevant provisions of the state as well. The exit/entry administrative department of the public security organ shall issue a regular passport within 15 days after it receives the application materials. If it disapproves the issuance of a passport because the application materials do not meet the relevant provisions, it shall give the applicant a written explanation and inform him of the right to apply for an administrative review or to lodge an administrative lawsuit. In a remote region or area without convenient transport, or under a special circumstance, if it is unable to issue a passport within the time limit, the time limit for the issuance of a passport may be extended by 30 days upon approval of the person-in-charge of the passport issuance department. Where a citizen requests for going through the relevant formalities in a hurry obtaining a passport at an earlier date due to any reasonable emergency, the exit/entry administrative department of the public security organ shall complete the relevant formalities timely.
| | 第六条 公民申请普通护照,应当提交本人的居民身份证、户口簿、近期免冠照片以及申请事由的相关材料。国家工作人员因本法第五条规定的原因出境申请普通护照的,还应当按照国家有关规定提交相关证明文件。 公安机关出入境管理机构应当自收到申请材料之日起十五日内签发普通护照;对不符合规定不予签发的,应当书面说明理由,并告知申请人享有依法申请行政复议或者提起行政诉讼的权利。 在偏远地区或者交通不便的地区或者因特殊情况,不能按期签发护照的,经护照签发机关负责人批准,签发时间可以延长至三十日。 公民因合理紧急事由请求加急办理的,公安机关出入境管理机构应当及时办理。
|
Article 7 The items registered on a passport include the name, gender, birth date, and birth place of the passport holder, and the issuance date, valid period, issuance place and issuance organ of the passport. A valid passport shall, for a holder under the age of 16, be valid for five years;, for a holder at or above the age of 16, ten years. The detailed measures for the issuance of regular passports shall be provided for by the Ministry of Public Security.
| | 第七条 普通护照的登记项目包括:护照持有人的姓名、性别、出生日期、出生地,护照的签发日期、有效期、签发地点和签发机关。 普通护照的有效期为:护照持有人未满十六周岁的五年,十六周岁以上的十年。 普通护照的具体签发办法,由公安部规定。
|
Article 8 The diplomatic officials, consular officials, and their accompanying spouses and minor children, and diplomatic messengers shall hold and use diplomatic passports. The employees dispatched by Chinese Government to the embassies and consulates stationed abroad by the People's Republic of China, or to the United Nations, special agencies of the United Nations and other inter-governmental international organizations, their accompanying spouses and minor children shall hold and use service passports. Where any citizen other than those as mentioned in the preceding 2 paragraphs goes abroad to execute any official business, his working entity shall file an application to the department of foreign affairs in pursuance of the second and the third paragraphs of Article 4 of this Law. The department of foreign affairs shall issue to him a diplomatic passport or service passport.
| | 第八条 外交官员、领事官员及其随行配偶、未成年子女和外交信使持用外交护照。 在中华人民共和国驻外使馆、领馆或者联合国、联合国专门机构以及其他政府间国际组织中工作的中国政府派出的职员及其随行配偶、未成年子女持用公务护照。 前两款规定之外的公民出国执行公务的,由其工作单位依照本法第四条第二款、第三款的规定向外交部门提出申请,由外交部门根据需要签发外交护照或者公务护照。
|
Article 9 The items registered on a diplomatic passport or service passport include the name, gender, birth date, and birth place of the passport holder, and the issuance date, valid period and issuance organ of the passport. The issuance scope, issuance measures and valid period of diplomatic passports and service passports, and the detailed categories of service passports shall be provided for by the Ministry of Foreign Affairs.
| | 第九条 外交护照、公务护照的登记项目包括:护照持有人的姓名、性别、出生日期、出生地,护照的签发日期、有效期和签发机关。 外交护照、公务护照的签发范围、签发办法、有效期以及公务护照的具体类别,由外交部规定。
|
Article 10 Where a passport holder changes any of the items registered on a passport, he shall, upon the strength of the pertinent certification materials, file an application with the issuance organ for changing modifying the passport or adding a note to the passport.
| | 第十条 护照持有人所持护照的登记事项发生变更时,应当持相关证明材料,向护照签发机关申请护照变更加注。
|
Article 11 Under any of the following circumstances, a passport holder may apply for renewing or making up re-issuing a passport according to the relevant provisions:
| | 第十一条 有下列情形之一的,护照持有人可以按照规定申请换发或者补发护照:
|
(1)The valid period of the passport will expire soon;
| | (一)护照有效期即将届满的;
|
(2)The visa pages of the passport will be used up;
| | (二)护照签证页即将使用完毕的;
|
(3)The passport is destroyed or damaged and it cannot be used any more;
| | (三)护照损毁不能使用的;
|
(4)The passport is lost or stolen; or
| | (四)护照遗失或者被盗的;
|
(5)Any other circumstance under which there is a justifiable reason to renew or make up re-issue a passport. Where a passport holder applies for renewing or making up re-issuing a regular passport, if he does so within China, he himself shall file an application with the exit/entry administrative department of the public security organ of the local people's government at the county level or above where his permanent residence is located; if he does so files an application from outside China, he himself shall file an the application shall be filed with the embassy or consulate stationed abroad by the People's Republic of China, or with any other institution stationed abroad upon authorization of the Ministry of Foreign Affairs. After a Chinese citizen, who resides abroad, returns to China, if he applies for renewing or making up re-issuing a regular passport, he himself shall file an the application shall be filed with the exit/entry administrative department of the public security organ of the local people's government at the county level or above where his temporary abode is located. The renewal or making up of a diplomatic passport or service transport shall comply with the relevant provisions of the Ministry of Foreign Affairs.
| | (五)有正当理由需要换发或者补发护照的其他情形。 护照持有人申请换发或者补发普通护照,在国内,由本人向户籍所在地的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构提出;在国外,由本人向中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构提出。定居国外的中国公民回国后申请换发或者补发普通护照的,由本人向暂住地的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构提出。 外交护照、公务护照的换发或者补发,按照外交部的有关规定办理。
|
Article 12 A passport shall have vision readable and machine readable functions be able to readable by human eyesight or by machine. The anti-counterfeiting performance of a passports shall comply with the international technical standards. The passport issuance departments and their functionaries shall keep confidential the citizens' personal information they have access to due to making or issuing passports.
| | 第十二条 护照具备视读与机读两种功能。 护照的防伪性能参照国际技术标准制定。 护照签发机关及其工作人员对因制作、签发护照而知悉的公民个人信息,应当予以保密。
|
Article 13 Where an applicant is under any of the following circumstances, the passport issuance department shall not issue any passport to him:
| | 第十三条 申请人有下列情形之一的,护照签发机关不予签发护照:
|
(1) He has not have the nationality of the People's Republic of China;
| | (一)不具有中华人民共和国国籍的;
|
(2) He is unable to prove his identity;
| | (二)无法证明身份的;
|
(3) He cheats in the process of application;
| | (三)在申请过程中弄虚作假的;
|
(4) He has been sentenced to any criminal punishment and he is serving the sentence;
| | (四)被判处刑罚正在服刑的;
|
(5) He is not allowed to leave China because the people's court notifies any pending undecided civil case;
| | (五)人民法院通知有未了结的民事案件不能出境的;
|
(6) He is a defendant or criminal suspect in a criminal case;
| | (六)属于刑事案件被告人或者犯罪嫌疑人的;
|
(7) The competent organ of the State Council believes that his leaving China will do harm to the state security or result in any serious loss to the benefits of the state.
| | (七)国务院有关主管部门认为出境后将对国家安全造成危害或者对国家利益造成重大损失的。
|
Article 14 Where an applicant is under either of the following circumstances, the passport issuance department shall not issue to him any passport within 6 months to 3 years from the day when he completes the criminal punishment or he is repatriated to China:
| | 第十四条 申请人有下列情形之一的,护照签发机关自其刑罚执行完毕或者被遣返回国之日起六个月至三年以内不予签发护照:
|
(1)He is given any criminal punishment due to violating the control of national border (frontier); or
| | (一)因妨害国(边)境管理受到刑事处罚的;
|
(2)He is repatriated to China due to his illegal leaving exit from China, illegal dwelling or illegal employment overseas.
| | (二)因非法出境、非法居留、非法就业被遣返回国的。
|
Article 15 The people's courts, people's procuratorates, public security organs, national security organs, administrative oversight organs may detain the passports of the parties concerned to cases if it is necessary to do so in handling the cases. Where a party concerned in a case refuses to hand give up his passport, the state organs as mentioned in the preceding paragraph may propose the passport issuance department to announce the passport of the party concerned as invalidated.
| | 第十五条 人民法院、人民检察院、公安机关、国家安全机关、行政监察机关因办理案件需要,可以依法扣押案件当事人的护照。 案件当事人拒不交出护照的,前款规定的国家机关可以提请护照签发机关宣布案件当事人的护照作废。
|
Article 16 Where a passport holder loses his nationality of the People's Republic of China, or if the passport of holder is lost or stolen, the passport issuance department shall announce this passport as invalidated. A passport which is fabricated, altered, obtained by cheating fraudulent means, or invalidated by the issuance organ shall be invalid.
| | 第十六条 护照持有人丧失中华人民共和国国籍,或者护照遗失、被盗等情形,由护照签发机关宣布该护照作废。 伪造、变造、骗取或者被签发机关宣布作废的护照无效。
|
Article 17 Where any person obtains a passport by cheating fraudulent means, the passport issuance department shall seize the passport or announce it as invalidated. The public security organ shall fine not less than 2, 000 yuan but not more than 5, 000 yuan. If any crime is constituted, he shall be subject to criminal liabilities.
| | 第十七条 弄虚作假骗取护照的,由护照签发机关收缴护照或者宣布护照作废;由公安机关处二千元以上五千元以下罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
|
Article 18 Where any person offers to others any fabricated or altered passports, or sells any passports, he shall be subject to criminal liabilities. If the circumstance is not serious enough to hold him responsible for criminal liabilities, the public security organ shall confiscate his illegal gains, detain him for not less than 10 days but not more than 15 days, fine him not less than 2, 000 yuan but not more than 5, 000 yuan and seize the illegal passports and the printing and production equipment.
| | 第十八条 为他人提供伪造、变造的护照,或者出售护照的,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,由公安机关没收违法所得,处十日以上十五日以下拘留,并处二千元以上五千元以下罚款;非法护照及其印制设备由公安机关收缴。
|
Article 19 Where a person exits/ enters the national boundary (frontier) by holding a fabricated or altered passport or by holding the passport of another person, he shall be punished by the public security organ in accordance with the law and provisions on exit/entry control and the illegal passport shall be seized by the public security organ.
| | 第十九条 持用伪造或者变造的护照或者冒用他人护照出入国(边)境的,由公安机关依照出境入境管理的法律规定予以处罚;非法护照由公安机关收缴。
|
Article 20 Where any functionary of a passport issuance department commits any of the following acts during the process of handling the affairs relating to passports-related matter, he shall be given an administrative sanction. If any crime is constituted, he shall be subject to criminal liabilities:
| | 第二十条 护照签发机关工作人员在办理护照过程中有下列行为之一的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任:
|
(1) Failing to accept an application he should have accepted;
| | (一)应当受理而不予受理的;
|
(2) Failing to issue, without any justifiable reason, a passport within the statutory time limit;
| | (二)无正当理由不在法定期限内签发的;
|
(3) Charging any fee beyond the criterions rates prescribed by the state;
| | (三)超出国家规定标准收取费用的;
|
(4) Extorting or accepting bribes from any applicant;
| | (四)向申请人索取或者收受贿赂的;
|
(5)Impairing the legitimate rights and interests of the any citizen due to divulging the personal information of the citizen which he has access to in the course of making or issuing a passport; and
| | (五)泄露因制作、签发护照而知悉的公民个人信息,侵害公民合法权益的;
|
(6)Other acts such as abusing his power, neglecting his duties, seeking private benefits.
| | (六)滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的其他行为。
|
Article 21 Regular passports shall conform to the format prescribed by the Ministry of Public Security and be produced under the supervision of the Ministry of Public Security. Diplomatic passports and service passports shall conform to the formats as prescribed by the Ministry of Foreign Affairs and shall be produced under the supervision of the Ministry of Public Security.
| | 第二十一条 普通护照由公安部规定式样并监制;外交护照、公务护照由外交部规定式样并监制。
|
Article 22 A passport issuance department may collect production fees and additional note fees for passports. The production fees and addition note fees so charged shall be turned over to the state treasury. The criterions on the passport production fees and additional note fees shall be prescribed and announced by the price administrative department of the State Council jointly with the finance department of the State Council.
| | 第二十二条 护照签发机关可以收取护照的工本费、加注费。收取的工本费和加注费上缴国库。 护照工本费和加注费的标准由国务院价格行政部门会同国务院财政部门规定、公布。
|
Article 23 For a citizen whose passport is lost, stolen, damaged or destroyed while he stays abroad for a short period, he shall file an application for a travel certificate with the embassy or consulate stationed abroad by of the People's Republic of China stationed abroad, or with any other institution based abroad upon authorization of the Ministry of Foreign Affairs.
| | 第二十三条 短期出国的公民在国外发生护照遗失、被盗或者损毁不能使用等情形,应当向中华人民共和国驻外使馆、领馆或者外交部委托的其他驻外机构申请中华人民共和国旅行证。
|
Article 24 A citizen who engages in border trade for border traveling service, or participates in border travel, he may file an application for a travel certificate with the exit/entry administrative department of the public security organ of the local people's government at or above the county level upon authorization of the Ministry of Public Security.
| | 第二十四条 公民从事边境贸易、边境旅游服务或者参加边境旅游等情形,可以向公安部委托的县级以上地方人民政府公安机关出入境管理机构申请中华人民共和国出入境通行证。
|
Article 25 Where a citizen intends to exit and enter the national border and work in a foreign ship as a seaman, he shall file an application for a Seaman Certificate of the People's Republic of China with the maritime administrative department upon the authorization of the Ministry of Communications .
| | 第二十五条 公民以海员身份出入国境和在国外船舶上从事工作的,应当向交通部委托的海事管理机构申请中华人民共和国海员证。
|
Article 26 This law shall come into force as of January 1, 2007. The passports issued prior to the implementation of this Law shall remain valid during their respective valid periods. | | 第二十六条 本法自2007年1月1日起施行。本法施行前签发的护照在有效期内继续有效。
|
| | |
| | |