|
Opinions of the General Office of the State Council on Developing the Silver Economy and Improving the Well-being of the Elderly
[Effective]
|
国务院办公厅关于发展银发经济增进老年人福祉的意见
[现行有效]
|
【法宝引证码】
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Opinions of the General Office of the State Council on Developing the Silver Economy and Improving the Well-being of the Elderly | | 国务院办公厅关于发展银发经济增进老年人福祉的意见 |
(No. 1 [2024] of the General Office of the State Council) | | (国办发〔2024〕1号) |
The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; and all ministries and commissions of and institutions directly under the State Council: | | 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构: |
The silver economy is the collection of a series of economic activities such as providing products or services to the elderly and preparing for the old age. It involves a wide range of areas and features a long industrial chain, diverse business forms, and enormous potential. For the purposes of proactively responding to population ageing, cultivating new drivers of economic development, and improving the quality of people's life, with the approval of the State Council, the following opinions on developing the silver economy and improving the well-being of the elderly are hereby offered. | | 银发经济是向老年人提供产品或服务,以及为老龄阶段做准备等一系列经济活动的总和,涉及面广、产业链长、业态多元、潜力巨大。为积极应对人口老龄化,培育经济发展新动能,提高人民生活品质,经国务院同意,现就发展银发经济、增进老年人福祉提出如下意见。 |
I. Overall requirements | | 一、总体要求 |
Guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, all relevant sides shall further implement the spirit of the 20th CPC National Congress, ground their efforts in the new development stage, implement the new development concept in a complete, accurate and comprehensive manner, accelerate the building of a new development paradigm, concentrate efforts on the promotion of high-quality development, adhere to the people-centered development philosophy, implement the national strategy for actively responding to population ageing, insist on doing their best within their capacity, boost the better integration of an efficient market and a well-functioning government, promote the coordination of causes and industries, accelerate the large-scale, standardized, clustered and brand-oriented development of the silver economy, cultivate advanced, sophisticated, and cutting-edge products and high-quality service models, enable the elderly to share the achievements of development and enjoy their happy old age in peace, and continuously realize the people's aspirations for a better life. | | 以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大精神,立足新发展阶段,完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,坚持以人民为中心的发展思想,实施积极应对人口老龄化国家战略,坚持尽力而为、量力而行,推动有效市场和有为政府更好结合,促进事业产业协同,加快银发经济规模化、标准化、集群化、品牌化发展,培育高精尖产品和高品质服务模式,让老年人共享发展成果、安享幸福晚年,不断实现人民对美好生活的向往。 |
II. Developing the undertakings for improving people's livelihoods and addressing pressing difficulties and problems that are of the greatest concern to the people | | 二、发展民生事业,解决急难愁盼 |
1. Expanding meal aid services for the elderly. Catering enterprises, property service enterprises, and public welfare and charity organizations shall be guided in developing meal aid services for the elderly, and elderly care institutions shall be boosted to provide to the public the meal aid services for the elderly. Business entities such as takeaway platforms and logistics enterprises shall be directed to participate in meal delivery services for the elderly. Diversified fund-raising mechanisms shall be improved, and the localities where conditions permit shall be allowed to give certain operating subsidies or comprehensive rewards and subsidies to meal aid service institutions for the elderly. All localities shall be supported in granting subsidies or issuing meal aid consumption coupons for the elderly enjoying meal aid services as required in consideration of the level of economic development and financial condition. | | (一)扩大老年助餐服务。引导餐饮企业、物业服务企业、公益慈善组织发展老年助餐,推动养老机构面向社会开展老年助餐服务。引导外卖平台、物流企业等经营主体参与老年助餐配送。完善多元筹资机制,允许有条件的地方给予老年助餐服务机构一定的运营补助或综合性奖励补助。支持各地结合经济发展水平和财力状况,按规定对享受助餐服务的老年人给予补贴或发放老年助餐消费券。 |
2. Expanding home-based elderly assistance services. Elderly care institutions, housekeeping enterprises, and property service enterprises shall be encouraged to provide door-to-door services for home-based elderly care. The development of diverse business forms such as community bathing assistance points, mobile bathing vehicles, and bathing assistance at home shall be supported. Professional elderly assistance and nursing institutions shall be cultivated and developed, the sharing of resources with elderly care institutions shall be supported, and escort scenarios shall be expanded. Retail service providers and social work service agencies, among others, shall be encouraged to expand elderly assistance service functions and provide services such as purchasing of daily necessities, housekeeping appointment, withholding and payment, and registration for medicine collection. | | (二)拓展居家助老服务。鼓励养老机构、家政企业、物业服务企业开展居家养老上门服务。支持社区助浴点、流动助浴车、入户助浴等多种业态发展。培育发展专业助老陪护机构,支持与养老机构共享资源,拓展陪护场景。鼓励零售服务商、社会工作服务机构等拓展助老服务功能,提供生活用品代购、家政预约、代收代缴、挂号取药等服务。 |
3. Developing community services for the convenience of residents. By focusing on 15-minute community life circles, a group of consumer service centers for the convenience of residents and other facilities shall be constructed and improved, the rational layout of physical stores of daily products for the elderly shall be guided, and shopping malls and supermarkets, among others, shall be encouraged to open special areas or convenient windows for the elderly. The construction of complete communities shall be promoted, community-level embedded service facilities shall be developed, and the provision of services such as logistics distribution, smart parcel lockers, vegetable “through trains,” among others, in the communities shall be promoted. | | (三)发展社区便民服务。聚焦一刻钟社区生活圈,建设改造一批社区便民消费服务中心等设施,引导老年日用产品实体店合理布局,鼓励商场、超市等开设老年专区或便捷窗口。推进完整社区建设,发展社区嵌入式服务设施,推动物流配送、智能快递柜、蔬菜直通车等进社区。 |
4. Optimizing the elderly health services. The construction of geriatric medicine departments in general hospitals and traditional Chinese medicine hospitals shall be strengthened, the level of prevention and treatment of geriatric diseases shall be enhanced, and the transformation of scientific research results in the field of elderly health shall be promoted. The construction of rehabilitation hospitals, nursing homes (centers, stations), and hospice care institutions shall be accelerated, the building of rehabilitation nursing, health management, and other capabilities of grassroots medical and health institutions shall be strengthened, the expansion of services integrating medical care and elderly care services is encouraged, and the construction of elderly-friendly medical institutions shall be encouraged. Medical institutions shall be encouraged to extend rehabilitation services to communities and families through daytime rehabilitation, home care beds, and doctors' door-to-door visits, among others; the provision of services such as rehabilitation evaluation, rehabilitation guidance, and follow-up visits for rehabilitation for the elderly shall be supported; and the coverage of contracted family doctor services shall be expanded. The application of traditional Chinese medicines in the field of health care shall be expanded, traditional Chinese medicine services for the prevention and treatment of geriatric diseases and chronic diseases, among others, shall be developed, and the research and development of traditional Chinese medicine rehabilitation instruments shall be promoted. | | (四)优化老年健康服务。加强综合医院、中医医院老年医学科建设,提高老年病防治水平,推动老年健康领域科研成果转化。加快建设康复医院、护理院(中心、站)、安宁疗护机构,加强基层医疗卫生机构康复护理、健康管理等能力建设,鼓励拓展医养结合服务,推动建设老年友善医疗机构。鼓励医疗机构通过日间康复、家庭病床、上门巡诊等方式将康复服务延伸至社区和家庭,支持开展老年康复评定、康复指导、康复随访等服务,扩大家庭医生签约服务覆盖面。扩大中医药在养生保健领域的应用,发展老年病、慢性病防治等中医药服务,推动研发中医康复器具。 |
5. Improving elderly care services. Local governments shall be guided in granting differentiated subsidies to general beds and nursing beds in elderly care institutions. Efforts shall be intensified in the construction and reconstruction of elderly care institutions, the capabilities of providing care services for the disabled elderly shall be improved, and specialized care areas for elderly with cognitive impairments shall be added appropriately. The construction of medical and health institutions and elderly care institutions adjacent to each other and the sharing of resources between them shall be promoted. The service referral and connection mechanism among homes, communities and institutional elderly care shall be established. | | (五)完善养老照护服务。引导地方对养老机构普通型床位和护理型床位实行差异化补助。加大养老机构建设和改造力度,提升失能老年人照护服务能力,适当增设认知障碍老年人照护专区。推动医疗卫生机构与养老机构毗邻建设、资源共享。建立居家、社区、机构养老之间的服务转介衔接机制。 |
6. Enriching cultural and sports services for the elderly. National universities for the elderly shall be built, and the running of schools under the principle of opening to the public shall be boosted. The national public service platform for elderly education shall be built by relying on national universities for the elderly, and resource databases and teacher databases for elderly education shall be established. Complicated TV operation problems shall be solved to make it easier for the elderly to watch TV. The editing and publishing of large-print books suitable for the elderly shall be encouraged. Literature, radio, film and television, music, short video, and other content industries for the elderly shall be developed, and exchange and performance activities of elderly cultural groups and performance teams shall be supported. Various sports events suitable for the elderly shall be organized. The construction of venues for ball games, chess and card games, and other activities shall be strengthened, and the off-peak use of sports venues shall be supported. | | (六)丰富老年文体服务。建设国家老年大学,推动面向社会开放办学。依托国家老年大学搭建全国老年教育公共服务平台,建立老年教育资源库和师资库。治理电视操作复杂问题,方便老年人看电视。鼓励编辑出版适合老年人的大字本图书。发展面向老年人的文学、广播、影视、音乐、短视频等内容行业,支持老年文化团体和演出队伍交流展示。组织开展各类适合老年人的体育赛事活动。加强球类、棋牌等活动场地建设,支持体育场所错峰使用。 |
7. Improving elderly care services in rural areas. Supporting service facilities, among others, for persons (nursing homes) in extraordinary poverty in rural areas shall be made full use of to provide elderly care services through entrusted operations and other methods. Local elderly care institutions and dining places, among others, shall be supported in increasing meal assistance functions. The establishment of incentive and evaluation mechanisms for voluntary elderly care services shall be explored to provide mutual-aid elderly care in rural areas. Ways shall be explored to vigorously develop rural travel and residence-integrated elderly care services and other rural characteristic elderly care industries under the “company (social organization) + farmer households + cooperative” business model. | | (七)提升农村养老服务。充分利用农村特困人员供养服务设施(敬老院)等,采用委托经营等方式开展养老服务。支持当地养老机构、餐饮场所等增加助餐功能。探索建立养老志愿服务激励与评价机制,开展农村互助式养老。探索采取“公司(社会组织)+农户+合作社”经营模式积极发展乡村旅居式养老服务等农村特色养老产业。 |
...... | | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|