|
Model Cases of Serving and Guaranteeing the Development of New Quality Productivity by the People's Courts
[Effective]
|
最高人民法院发布5件人民法院服务和保障新质生产力发展典型案例
[现行有效]
|
【法宝引证码】
|
|
|
|
|
|
|
|
| | |
Model Cases of Serving and Guaranteeing the Development of New Quality Productivity by the People's Courts | | 最高人民法院发布5件人民法院服务和保障新质生产力发展典型案例 |
(August 16, 2024) | | (2024年8月16日) |
New quality productivity is an advanced productivity qualitative state where innovation plays the leading role. It gets rid of traditional economic growth mode and productivity development path, is characterized by high technology, high efficiency, and high quality, and conforms to the new development philosophy. In September 2023, General Secretary Xi Jinping proposed "new quality productivity" for the first time during his investigation and research in Heilongjiang Province. On January 31, 2024, the Political Bureau of the CPC Central Committee carried out a collective study on making solid progress in promoting high quality development. General Secretary Xi Jinping fully and systematically explained the important concept and basic connotation of new quality productivity for the first time. At the Third Plenary Session of the Twentieth CPC Central Committee, it was proposed that new quality productivity should be developed in light of the local conditions and the systems and mechanisms for developing new quality productivity should be improved. According to the Opinions of the CPC Central Committee and the State Council on Accelerating the Comprehensive Green Transformation of Economic and Social Development, efforts shall be made to promote the green and low-carbon technological revolution, develop new quality productivity according to the local conditions, improve the institutional system for ecological civilization, and provide stronger innovation momentum and institutional guarantee for green transformation. | | 新质生产力是创新起主导作用,摆脱传统经济增长方式、生产力发展路径,具有高科技、高效能、高质量特征,符合新发展理念的先进生产力质态。2023年9月,习近平总书记在黑龙江考察调研期间首次提到“新质生产力”。2024年1月31日,中央政治局就扎实推进高质量发展进行集体学习,习近平总书记首次全面系统阐释了新质生产力的重要概念和基本内涵。党的二十届三中全会提出,要因地制宜发展新质生产力,健全发展新质生产力体制机制。中共中央、国务院《关于加快经济社会发展全面绿色转型的意见》提出,要推进绿色低碳科技革命,因地制宜发展新质生产力,完善生态文明制度体系,为绿色转型提供更强创新动能和制度保障。 |
In recent years, the people's courts have always followed the guidance of the Xi Jinping's Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, comprehensively implemented the guidelines of the 20th CPC National Congress and the Second and Third Plenary Sessions of the 20th CPC Central Committee, fully implemented the Xi Jinping's thought on economy, ecological civilization, and rule of law, implemented the new development philosophy in a complete, accurate, and comprehensive manner, accelerated the construction of a new development pattern, unswervingly adhered to a development path characterized by ecological priority , resource conservation and intensive use of resources, and green, low-carbon, and high quality development, deepened reform on the track of rule of law, promoted Chinese-style modernization, made thorough and concrete efforts to serve the overall situation and adhere to justice for the people, served the development of new quality productivity, firmly promoted high quality development, actively and steadily tried the relevant cases in accordance with the law, assisted in improving the overall efficiency of the national innovation system, actively advanced the high-end, smart, and green development of industries, comprehensively carried forward the building of a Beautiful China, and sped up modernization of harmonious coexistence between man and nature. In order to completely, accurately, and comprehensively grasp the substantive connotation of new quality productivity, display the achievements made by the people's courts in serving the comprehensive green transformation of economy and society, and further promote the improvement of the system and mechanism for developing new quality productivity according to the local conditions, the Supreme People's Court published model cases of serving and guaranteeing the development of new quality productivity by the people's courts. | | 近年来,人民法院始终坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,全面贯彻习近平经济思想、习近平生态文明思想、习近平法治思想,完整准确全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,坚定不移走生态优先、节约集约、绿色低碳高质量发展道路,在法治轨道上深化改革、推进中国式现代化,做深做实为大局服务、为人民司法,服务发展新质生产力,扎实推进高质量发展,依法积极稳妥审理相关案件,助力提升国家创新体系整体效能,积极促进产业高端化、智能化、绿色化,全面推进美丽中国建设,加快推进人与自然和谐共生的现代化。为完整准确全面把握好新质生产力的实质内涵,展示人民法院服务经济社会全面绿色转型取得的成效,进一步推动完善因地制宜发展新质生产力体制机制,最高人民法院发布人民法院服务和保障新质生产力发展典型案例。 |
The five model cases published this time have the following characteristics: First, putting emphasis on promoting collaborative transformation. On September 7, 2023, General Secretary Xi Jinping pointed out at the symposium on promoting comprehensive revitalization of the Northeast China in the new era that efforts shall be made to accelerate the formation of new quality productivity and enhance new momentum for development. In case No. 1 of dispute over a lease contract (Harbin[REDACTED] Bus Manufacturing Co., Ltd. v. Harbin [REDACTED] Investment Holding Co., Ltd.), the people's court sought the optimal balance between interests of both parties through mediation. By taking into full account the actual development of the automotive manufacturing industry in the old industrial base of the Northeast China, the people's court strengthened interaction between the people's government and the people's court, collaboratively and substantially resolved dispute, addressed difficulties in the green and low-carbon transformation of a traditional automobile enterprise, set up a scientific timetable and road-map for green transformation, enhanced resilience of the industrial chain, promoted cultivation of the comprehensive revitalization of the Northeast China, and created a new economic growth point. | | 本次发布的五件典型案例,具有以下特点:一是重在促推协同转型。2023年9月7日,习近平总书记在新时代推动东北全面振兴座谈会上指出,要加快形成新质生产力,增强发展新动能。案例一哈尔滨某客车制造有限公司与哈尔滨某投资控股有限公司租赁合同纠纷案,人民法院通过调解寻求双方利益最佳平衡点,充分考虑东北老工业基地汽车制造业发展实际,加强府院联动,协同实质化解纠纷,为传统汽车企业绿色低碳转型纾困解难,科学设定绿色转型的时间表、路线图,增强产业链韧性,促进培育东北全面振兴形成新的经济增长点。 |
Second, putting emphasis on promoting innovation and transformation. To develop new quality productivity, innovation plays a leading role. Case No. 2 of dispute over an energy management contract (Tianjin [REDACTED] Heat Transfer Equipment Co., Ltd. v. Hancheng [REDACTED] Thermal Power Co., Ltd.) involves steel, cleaner production technology, and clean energy development. The people's court carried out an efficient trial of the case, effectively ensured that the energy management service provider enjoy the legitimate rights and interests of sharing energy conservation benefits, exerted more efforts to judicial protection for innovation achievements such as eco-environmental technology and green and low-carbon technology, greatly popularized energy management by contracts, promoted combination of industrial capital and financial capital, drove the construction of green, low-carbon, and cyclic development of new quality productivity, and constantly improved the business environment under the rule of law. | | 二是重在促推创新转型。发展新质生产力创新起主导作用。案例二天津某传热设备有限公司与韩城市某热力有限公司能源管理合同纠纷案,涉及钢铁、清洁生产技术和清洁能源开发,人民法院依法高效审理、切实保障能源管理服务方享有节能效益分享合法权益,加大对生态环境科技、绿色低碳技术等创新成果的司法保护力度,大力推广合同能源管理,推进产融结合,推动构建绿色低碳循环发展的新质生产力,法治化营商环境水平持续提升。 |
Third, putting emphasis on promoting green transformation. General Secretary Xi Jinping pointed out that "green development is the background of high quality development and the new quality productivity itself is green productivity." In case No. 3 of merger and bankruptcy reorganization of Dayu [REDACTED] Mining Co., Ltd. and three other enterprises, the people's court optimized the trial process, expanded the treatment functions, urged the mining enterprise to take a new path of giving priority to ecology and insisting on green development, explored the use of market-oriented methods to promote ecological restoration of the mine, ensured integration and regulated and orderly implementation of ecological restoration of the mine with green transformation and scientific and technological innovation, promoted the resource-based area to create a new development engine according to its local conditions, vigorously developed the new energy industry of lithium batteries, fostered new momentum for development, and stepped onto a new track of the new energy industry. | | 三是重在促推绿色转型。习近平总书记指出“绿色发展是高质量发展的底色,新质生产力本身就是绿色生产力”。案例三大余县某矿业有限公司等四家企业合并破产重整案,人民法院优化审判流程,拓展救治功能,助推矿山企业坚持走生态优先,绿色发展新路径,探索利用市场化方式推进矿山生态修复,确保矿山生态修复与绿色转型、科技创新相融合,规范有序开展,促进资源型地区因地制宜打造发展新引擎,大力发展锂电新能源产业,培育发展新动能,迈上新能源产业新赛道。 |
Fourth, putting emphasis on highlighting problem-orientation. In case No. 4 of dispute over a sewage treatment concession agreement ([REDACTED] Water Company v. People's Government of [REDACTED] City), the people's court followed the problem-oriented principle, established a working pattern of "multipartite mediation," improved the diversified dispute resolution mechanism to resolve difficult problems, exerted more efforts to the third-party treatment of environmental pollution and the popularization of the environmental hosting service mode oriented to environmental treatment effect, worked to advance project restart, quality and efficiency improvement, and accelerated development, assisted in high quality development of urban public utilities, and contributed judicial wisdom and power to the creation of a new pattern of production services characterized by resource conservation and intensive use of resources, recycling and efficiency, and inclusive sharing. | | 四是重在突出问题导向。案例四某水务公司诉某市人民政府污水处理特许经营协议纠纷案,人民法院坚持问题导向,构建“大调解”工作格局,健全多元解纷机制破解难点问题,加大对环境污染第三方治理和以环境治理效果为导向的环境托管服务模式推广力度,着力推进项目重启、提质增效、加快发展,助力城市公用事业高质量发展,为打造节约集约、循环高效、普惠共享的生产服务新格局贡献司法智慧和力量。 |
Fifth, putting emphasis on promoting comprehensive transformation. Case No. 5 of dispute over a property management service contract (Lai [REDACTED] v. Xiamen You[REDACTED] Property Management Co., Ltd.) focused on issues on the infrastructure construction of charging piles that affect the development of new energy vehicles. The people's court accurately defined the rights and obligations of the property management service, solved difficulties constraining the application and popularization of electric vehicles, and created a good atmosphere conducive to the comprehensive green transformation of economy and society. The people's court practically served the overall situation of guaranteeing the development of new quality productivity, implemented enhancement of the public well-being in the whole process of judicial adjudication, and advanced the realization of the Chinese-style modernization featuring harmonious coexistence of man and nature. | | 五是重在促推全面转型。案例五赖某某诉厦门友某物业管理有限公司物业服务合同纠纷案,聚焦影响电动汽车发展的充电基础设施建设问题,准确界定物业服务的权利义务,破解制约电动汽车应用推广的难题,营造了有利于经济社会全面绿色转型的良好氛围。人民法院做实服务保障新质生产力发展大局,把增进人民福祉落实到司法裁判全过程,推动实现人与自然和谐共生的中国式现代化。 |
Model Cases of Serving and Guaranteeing the Development of New Quality Productivity by the People's Courts | | 人民法院服务和保障新质生产力发展典型案例 |
Table of Contents | | 目 录 |
I. Case of Dispute over a Lease Contract (Harbin [REDACTED] Bus Manufacturing Company v. [REDACTED] Investment Company) | | 一、哈尔滨某客车制造有限公司与哈尔滨某投资控股有限公司租赁合同纠纷案 |
II. Case of Dispute over an Energy Management Contract (Tianjin [REDACTED] Heat Transfer Equipment Co., Ltd. v. Hancheng [REDACTED] Thermal Power Co., Ltd.) | | 二、天津某传热设备有限公司与韩城市某热力有限公司能源管理合同纠纷案 |
III. Case of Merger and Bankruptcy Reorganization of Dayu [REDACTED] Mining Company and Three Other Enterprises | | 三、大余县某矿业有限公司等四家企业合并破产重整案 |
IV. Case of a Sewage Treatment Concession Agreement ([REDACTED] Water Company v. People's Government of [REDACTED] City) | | 四、某水务公司诉某市人民政府污水处理特许经营协议案 |
V. Case of Dispute over a Property Management Service Contract (Lai [REDACTED] v. Xiamen [REDACTED] Property Management Company) | | 五、赖某某诉厦门某物业管理有限公司物业服务合同纠纷案 |
I. Case of Dispute over a Lease Contract (Harbin [REDACTED] Bus Manufacturing Company v. [REDACTED] Investment Company) | | 一、哈尔滨某客车制造公司诉某投资公司租赁合同纠纷案 |
[Basic Facts] | | 【基本案情】 |
Harbin [REDACTED] Bus Manufacturing Company (hereinafter referred to as "Harbin [REDACTED] Bus Company") is a private manufacturer of new energy buses and dedicated new energy vehicles. From January 2014, the Company has rented a building and premises in the Economic and Technological Development Zone of Harbin City for production and operation, with the lease term expired in January 2024. As Harbin [REDACTED] Bus Company failed to pay the rents as agreed, Harbin [REDACTED] Holding Company, which was commissioned to operate the aforesaid assets, filed a lawsuit after exercising the agreed right to rescind the Contract. It raised the following claims: the rescission of the lease contract signed by and between both parties should be confirmed; and Harbin [REDACTED] Bus Company should immediately move out of the building and premises and pay the rents, the building occupation fee, and liquidated damages, nearly 20 million yuan. The court of first instance supported all claims of [REDACTED] Investment Company. Harbin [REDACTED] Bus Company was dissatisfied with the judgment of first instance and appealed. | | 哈尔滨某客车公司系新能源客车和新能源专用车民营生产企业,自2014年1月起,该公司租赁哈尔滨市经济技术开发区一处房屋及场地从事生产经营,租赁期限至2024年1月。因哈尔滨某客车公司未按约定支付租金,受委托经营该处资产的哈尔滨某控股公司在行使约定解除权后提起诉讼,请求确认双方签订的租赁合同已经解除,哈尔滨某客车公司立即迁出,并给付租金、房屋占有使用费及违约金等近两千万元,一审法院支持了某投资公司的全部诉请,哈尔滨某客车公司不服,提起上诉。 |
...... | | 【裁判结果】 |
| | 黑龙江省高级人民法院二审审理查明,租赁该场地之初,当时该空旷的厂房及办公楼、综合楼不适合客车生产环境,哈尔滨某客车公司进行了大面积改造修饰达到生产标准,同时投入巨额资金对案涉租赁场地进行了升级改造。该公司研发了多项新能源产品客车,投入大量研发经费,目前智能小巴、客车联盟、旅居房车项目正在进行中。如果办理房屋迁出,属于异地迁址,将耗费大量的人力、物力和财力,需要近两年的时间,并且会影响企业正常生产,企业将面临特别公示(企业资质暂停)风险,严重影响企业的生存发展。不仅该企业前期投入将付诸东流,后期发展也将因企业绿色转型失败而面临危机,甚至可能导致黑龙江省新能源企业产业链缺失。为寻求最佳处理方案,二审法院合议庭多次组织双方当事人进行调解,了解双方具体诉求和合理预期,主动与政府及行政主管部门沟通,寻找最佳利益平衡点。最终,促成哈尔滨某客车公司与某投资公司达成调解协议,通过分期履行的方式支付租金等,并重新签订了租赁合同。现调解书已发生法律效力,首期租金已支付完毕。 |
| | ...... |
Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153) Mobile: +86 133-1157-0713 Fax: +86 (10) 8266-8268 database@chinalawinfo.com
| |
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询; Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail: database@chinalawinfo.com
|
| | | | | |
|
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials.
|
|
| |
|
|