May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
No. 5 of Ten Cases concerning Administrative Nonfeasance Published by the Supreme People's Court: Wang Shunsheng v. People's Government of Shouguang City (a case concerning administrative nonfeasance)
最高人民法院关于行政不作为十大案例之五:王顺升诉寿光市人民政府行政不作为案
【法宝引证码】
 
  
No. 5 of Ten Cases concerning Administrative Nonfeasance Published by the Supreme People's Court: Wang Shunsheng v. People's Government of Shouguang City (a case concerning administrative nonfeasance) 最高人民法院关于行政不作为十大案例之五:王顺升诉寿光市人民政府行政不作为案
 
(1) Basic Facts (一)基本案情
On February 11, 2014, the People's Government of Shouguang City (hereinafter referred to as the “Government of the City”) received a written application requesting the Government of the City to order the Villagers' Committee of Chu Village, Luocheng Sub-district (hereinafter referred to as the “Villagers' Committee of Chu Village”) to disclose village affairs as submitted by Wang Shunsheng. Upon investigation and verification, the Government of the City issued a Written Notice on Ordering the Disclosure of Information on Village Affairs (No. 009 [2014]) on April 4 of the same year, with the main content that “Villagers' Committee of Chu Village, Luocheng Sub-district: We accepted the Written Application for Ordering the Villagers' Committee of Chu Village, Luocheng Sub-district to Disclose Village Affairs as submitted by your villager, Wang Shunsheng on February 11, 2014. In accordance with the provisions of Article 31 of the Organic Law of the Villagers' Committees of the People's Republic of China and Article 38 of the Measures of Shandong Province for Implementing the Organic Law of the Villagers' Committees of the People's Republic of China, we hereby order you to disclose the relevant information on village affairs to Wang Shunsheng according to the law.” On the same day, the Government of the City served the Notice upon the Villagers' Committee of Chu Village. The Government of the City held that it has performed the statutory duty; however, the Villagers' Committee of Chu Village did not disclose information on the application matter to Wang Shunsheng till the court trial of this case. Therefore, Wang Shunsheng filed an administrative lawsuit in the court against the Government of the City, requesting the court to confirm that the act of defendant of failing to perform the duty of ordering the Villagers' Committee of Chu Village to disclose information on village affairs was illegal; and to order defendant to perform the duty of ordering the Villagers' Committee of Chu Village to disclose information on village affairs in a timely manner. 2014年2月11日,寿光市人民政府(以下简称市政府)收到了王顺升提交的请求责令洛城街道褚庄村村民委员会(以下简称褚庄村村委会)公开村务的申请书,市政府在调查核实后于同年4月4日作出(2014)第009号《责令公布村务通知书》,主要内容为:“洛城街道褚庄村村民委员会,本机关于2014年2月11日受理了你村村民王顺升提出的《责令洛城街道褚庄村村委会公布村务申请书》。根据《中华人民共和国村民委员会组织法》第三十一条和《山东省实施〈中华人民共和国村民委员会组织法〉办法》第三十八条规定,现责令你单位依法向王顺升公布有关村务信息。特此通知”,并于同日向褚庄村村委会进行了送达。市政府认为其已履行了法定职责。但至本案庭审时,褚庄村村委会并未就王顺升申请事项向其公开。王顺生遂以市政府为被告向法院提起行政诉讼,请求确认被告不履行责令褚庄村村委会公开村务职责的行为违法;判令被告及时履行责令褚庄村村委会公开村务的职责。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8