May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning Jurisdiction over Foreign-Related Civil and Commercial Cases [Effective]
最高人民法院关于涉外民商事案件管辖若干问题的规定 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告

The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning Jurisdiction over Foreign-Related Civil and Commercial Cases, as adopted at the 1,872nd Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on August 16, 2022, are hereby issued, and shall come into force on January 1, 2023. 《最高人民法院关于涉外民商事案件管辖若干问题的规定》已于2022年8月16日由最高人民法院审判委员会第1872次会议通过,现予公布,自2023年1月1日起施行。
November 14, 2022 2022年11月14日
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning Jurisdiction over Foreign-Related Civil and Commercial Cases 最高人民法院关于涉外民商事案件管辖若干问题的规定
(Interpretation No. 18 [2022] of the Supreme People's Court) (法释〔2022〕18号)
For the purposes of protecting the lawful rights and interests of Chinese and foreign parties in accordance with the law, facilitating the parties' litigation, and further improving the quality and effects of trials of foreign-related civil and commercial cases, these Provisions are developed in accordance with the provisions of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and in light of trial practices. 为依法保护中外当事人合法权益,便利当事人诉讼,进一步提升涉外民商事审判质效,根据《中华人民共和国民事诉讼法》的规定,结合审判实践,制定本规定。
Article 1 The primary people's courts shall have jurisdiction over trials of foreign-related civil and commercial cases in the first instance, unless otherwise provided by laws and judicial interpretations.   第一条 基层人民法院管辖第一审涉外民商事案件,法律、司法解释另有规定的除外。
Article 2 The intermediate people's courts shall have jurisdiction over the following foreign-related civil and commercial cases in the first instance:   第二条 中级人民法院管辖下列第一审涉外民商事案件:
(1) Foreign-related civil and commercial cases involving a large amount in dispute. (一)争议标的额大的涉外民商事案件。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8