May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Patriotic Education Law of the People's Republic of China [Effective]
中华人民共和国爱国主义教育法 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Order of the President of the People's Republic of China 

中华人民共和国主席令

(No. 13) (第十三号)

The Patriotic Education Law of the People's Republic of China, as adopted at the 6th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People's Congress of the People's Republic of China on October 24, 2023, is hereby issued and shall come into force on January 1, 2024. 中华人民共和国爱国主义教育法》已由中华人民共和国第十四届全国人民代表大会常务委员会第六次会议于2023年10月24日通过,现予公布,自2024年1月1日起施行。
Xi Jinping, President of the People's Republic of China 中华人民共和国主席 习近平
October 24, 2023 2023年10月24日
Patriotic Education Law of the People's Republic of China 中华人民共和国爱国主义教育法
(Adopted at the 6th Session of the Standing Committee of the Fourteenth National People's Congress on October 24, 2023) (2023年10月24日第十四届全国人民代表大会常务委员会第六次会议通过)
Table of Contents 目  录
Chapter I General Provisions 第一章 总  则
Chapter II Duties and Tasks 第二章 职责任务
Chapter III Implementation Measures 第三章 实施措施
Chapter IV Support and Guarantee 第四章 支持保障
Chapter V Supplemental Provisions 第五章 附  则
Chapter I General Provisions 

第一章 总  则

Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution to strengthen patriotic education in the new era, inherit and carry forward the spirit of patriotism, and form a mighty force for comprehensively building a modern socialist country and comprehensively advancing the great rejuvenation of the Chinese nation.   第一条 为了加强新时代爱国主义教育,传承和弘扬爱国主义精神,凝聚全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴的磅礴力量,根据宪法,制定本法。
Article 2 China is one of the countries with the longest history in the world. Chinese people of all ethnic groups have jointly created a splendid culture and built a unified multi-ethnic country. The state shall carry out patriotic education among all the people, cultivate and enhance their affection with the Chinese nation and the great motherland, carry forward the national spirit, enhance the sense of nationhood, strengthen and unite all patriotic forces, and make patriotism the firm belief, spiritual strength, and conscious action of all the people.   第二条 中国是世界上历史最悠久的国家之一,中国各族人民共同创造了光辉灿烂的文化、共同缔造了统一的多民族国家。国家在全体人民中开展爱国主义教育,培育和增进对中华民族和伟大祖国的情感,传承民族精神、增强国家观念,壮大和团结一切爱国力量,使爱国主义成为全体人民的坚定信念、精神力量和自觉行动。
Article 3 In patriotic education, we shall hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, adhere to the guidance of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents, the Scientific Outlook on Development, and Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, insist on the unification of patriotism with the love of the Party and socialism, focus on safeguarding national unity and ethnic solidarity, and take the comprehensive construction of a great modern socialist country and the realization of the great rejuvenation of the Chinese nation as the distinctive theme.   第三条 爱国主义教育应当高举中国特色社会主义伟大旗帜,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,坚持爱国和爱党、爱社会主义相统一,以维护国家统一和民族团结为着力点,把全面建成社会主义现代化强国、实现中华民族伟大复兴作为鲜明主题。
Article 4 In patriotic education, we shall adhere to the leadership of the Communist Party of China and improve a work pattern featuring unified leadership, concerted efforts, participation of all parties, and joint promotion.   第四条 爱国主义教育坚持中国共产党的领导,健全统一领导、齐抓共管、各方参与、共同推进的工作格局。
Article 5 Patriotic education shall adhere to ideological guidance, cultural cultivation, education-based guidance, practice-based cultivation, clear themes, integration into daily activities, adapting to local conditions, and paying attention to actual effects.   第五条 爱国主义教育应当坚持思想引领、文化涵育,教育引导、实践养成,主题鲜明、融入日常,因地制宜、注重实效。
Article 6 The main contents of patriotic education are:   第六条 爱国主义教育的主要内容是:
(1) Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, the Scientific Outlook on Development, and Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. (一)马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想;
(2) The history of the Communist Party of China, the history of New China, the history of reform and opening up, the history of the development of socialism, and the history of the development of the Chinese nation. (二)中国共产党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史、中华民族发展史;
(3) The system of socialism with Chinese characteristics, the great achievements, historical experiences, and vivid practices of the Communist Party of China in leading the unity and struggle of the people. (三)中国特色社会主义制度,中国共产党带领人民团结奋斗的重大成就、历史经验和生动实践;
(4) The fine traditional Chinese culture, revolutionary culture, and advanced socialist culture. (四)中华优秀传统文化、革命文化、社会主义先进文化;
(5) National symbols and signs such as the national flag, national anthem, and national emblem. (五)国旗、国歌、国徽等国家象征和标志;
(6) The magnificent landscape and historical and cultural heritage of the motherland. (六)祖国的壮美河山和历史文化遗产;
(7) The Constitution and laws, and the consciousness and concepts of national unity and ethnic solidarity, national security, national defense, and other aspects. (七)宪法和法律,国家统一和民族团结、国家安全和国防等方面的意识和观念;
(8) The deeds of heroes, martyrs, and advanced models, and the national spirit and the spirit of the times they embody. (八)英雄烈士和先进模范人物的事迹及体现的民族精神、时代精神;
(9) Other content rich in the spirit of patriotism. (九)其他富有爱国主义精神的内容。
Article 7 The state shall carry out education in forging a strong sense of community of the Chinese nation, promote exchanges and integration among all ethnic groups, and enhance their recognition of the great motherland, the Chinese nation, Chinese culture, the Communist Party of China, and socialism with Chinese characteristics, so as to build a shared spiritual home for the Chinese nation.   第七条 国家开展铸牢中华民族共同体意识教育,促进各民族交往交流交融,增进对伟大祖国、中华民族、中华文化、中国共产党、中国特色社会主义的认同,构筑中华民族共有精神家园。
Article 8 In patriotic education, we shall adhere to the inheritance and development of the fine traditional Chinese culture, carry forward core socialist values, promote the construction of a socialist culture with Chinese characteristics, bolster cultural confidence, and build modern civilization of the Chinese nation.   第八条 爱国主义教育应当坚持传承和发展中华优秀传统文化,弘扬社会主义核心价值观,推进中国特色社会主义文化建设,坚定文化自信,建设中华民族现代文明。
Article 9 In patriotic education, we shall integrate the promotion of patriotism with opening wider to the outside world, adhere to rationality, inclusiveness, and openness, respect the historical characteristics and cultural traditions of all countries, and draw on and absorb all excellent achievements of human civilization.   第九条 爱国主义教育应当把弘扬爱国主义精神与扩大对外开放结合起来,坚持理性、包容、开放,尊重各国历史特点和文化传统,借鉴吸收人类一切优秀文明成果。
Article 10 On October 1 of each year, the National Day of the People's Republic of China, the state and all sectors of the society shall hold various celebration activities with a focus on patriotic education.   第十条 在每年10月1日中华人民共和国国庆日,国家和社会各方面举行多种形式的庆祝活动,集中开展爱国主义教育。
Chapter II Duties and Tasks 

第二章 职责任务

Article 11 The central patriotic education authority shall be responsible for guiding, supervising, and coordinating patriotic education nationwide.   第十一条 中央爱国主义教育主管部门负责全国爱国主义教育工作的指导、监督和统筹协调。
All departments of central and state organs shall organize patriotic education within the scope of their respective duties. 中央和国家机关各部门在各自职责范围内,组织开展爱国主义教育工作。
Article 12 Local patriotic education departments shall be responsible for guiding, supervising, and coordinating patriotic education in their respective regions.   第十二条 地方爱国主义教育主管部门负责本地区爱国主义教育工作的指导、监督和统筹协调。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8