May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Announcement No. 13 [2026] of the General Administration of Customs—Announcement on Issues Concerning the Implementation of the Catalogue of Industries for Encouraging Foreign Investment (2025 Version) [Effective]
海关总署公告2026年第13号——关于执行《鼓励外商投资产业目录(2025年版)》有关事项的公告 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the General Administration of Customs 

海关总署公告

(No. 13 [2026]) (2026年第13号)

On December 15, 2025, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce jointly issued by Order No. 37 the Catalogue of Industries for Encouraging Foreign Investment (2025 Version) (“Catalogue (2025 Version)”), which shall take effect on February 1, 2026. The matters on the implementation of the Catalogue (2025 Version) are hereby announced as follows: 2025年12月15日,国家发展改革委、商务部令第37号联合发布了《鼓励外商投资产业目录(2025年版)》(以下简称《目录(2025年版)》),自2026年2月1日起施行。现就执行《目录(2025年版)》有关事项公告如下:
I. As of February 1, 2026, the equipment imported for one's own use within the total amount of investment as well as the technologies, components, and spare parts imported along with the aforesaid equipment under contracts (“self-use equipment”) for foreign-funded projects (including capital increase projects, here and below) in the Catalogue (2025 Version), excluding the goods listed in the Catalogue of Imported Goods Not Eligible for Tax Exemption for Foreign-Funded Projects and the Catalogue of Imported Crucial High-Tech Equipment and Products Not Eligible for Tax Exemption, shall be exempt from tariff in accordance with the Notice by the State Council of Adjusting Tax Policies for Imported Equipment (No. 37 [1997], State Council), the Announcement No. 103 [2008] of the General Administration of Customs, and other relevant provisions, but shall still be subject to the import value-added tax in accordance with the relevant provisions.   一、自2026年2月1日起,对属于《目录(2025年版)》范围的外商投资项目(包括增资项目,下同),在投资总额内进口的自用设备和按照合同随上述设备进口的技术及配套件、备件(以下统称自用设备),除《外商投资项目不予免税的进口商品目录》和《进口不予免税的重大技术装备和产品目录》所列商品外,按照《国务院关于调整进口设备税收政策的通知》(国发〔1997〕37号)和海关总署公告2008年第103号及其他相关规定免征关税,照章征收进口环节增值税。
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8