May 31, 2010
---------------------
Monday
>>>Welcome visitor, you're not logged in.
Login   Subscribe Now!
Home User Management About Us Chinese
  Bookmark   Download   Print
Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
 
Announcement No. 127 [2023] of the General Administration of Customs—Announcement on Matters Relating to the Handling of Voluntary Disclosure of Regulatory Violations [Effective]
海关总署公告2023年第127号――关于处理主动披露违规行为有关事项的公告 [现行有效]
【法宝引证码】
 
  
  
Announcement of the General Administration of Customs 

海关总署公告

(No. 127 [2023]) (2023年第127号)

In order to further optimize the business environment and promote the high-quality development of foreign trade, in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China, the Administrative Penalty Law of the People's Republic of China, the Regulation on Customs Audits of the People's Republic of China, and other relevant laws, regulations, and rules, the matters concerning the handling of voluntary disclosure of regulatory violations and prompt corrective actions by import and export enterprises and entities before they are discovered by the Customs are hereby announced as follows: 为进一步优化营商环境,促进外贸高质量发展,根据《中华人民共和国海关法》《中华人民共和国行政处罚法》《中华人民共和国海关稽查条例》等有关法律法规规章的规定,现就处理进出口企业、单位在海关发现前主动披露违反海关规定的行为且及时改正的有关事项公告如下:
I. Any import or export enterprise or entity that voluntarily discloses its regulatory violation of Customs provisions under any of the following circumstances shall not be subject to an administrative penalty:   一、进出口企业、单位主动披露违反海关规定的行为,有下列情形之一的,不予行政处罚:
1. It voluntarily discloses any tax-related regulatory violation to the Customs within six months from the date of its occurrence. (一)自涉税违规行为发生之日起六个月以内向海关主动披露的。
2. It voluntarily discloses any tax-related regulatory violation to the Customs more than six months but within two years from the date of occurrence of the regulatory violation, and the amount of unpaid or underpaid tax accounts for less than 30% of the tax payable, or the amount of unpaid or underpaid tax is less than one million yuan. (二)自涉税违规行为发生之日起超过六个月但在两年以内向海关主动披露,漏缴、少缴税款占应缴纳税款比例30%以下的,或者漏缴、少缴税款在人民币100万元以下的。
3. It affects the state's administration of export tax refund: (三)影响国家出口退税管理的:
(1) It voluntarily discloses its regulatory violation to the Customs within six months from the date of its occurrence. 1.自违规行为发生之日起六个月以内向海关主动披露的;
(2) It voluntarily discloses its regulatory violation to the Customs more than six months but within two years from the date of its occurrence, which affects the state's administration of export tax refund, and the possible over-refund of tax accounts for less than 30% of the refundable amount, or the possible over-refund of tax is less than one million yuan. 2.自违规行为发生之日起超过六个月但在两年以内向海关主动披露,影响国家出口退税管理且可能多退税款占应退税款的30%以下,或者可能多退税款在人民币100万元以下的。
4. The actual unit consumption of a processing trade enterprise is lower than its declared unit consumption due to process improvement, inaccurate declaration of the proportion of non-bonded materials used, or any other reason, and the resulting leftover materials, semi-finished products, or finished goods have not been disposed of or have been re-exported through processing trade. (四)加工贸易企业因工艺改进、使用非保税料件比例申报不准确等原因导致实际单耗低于已申报单耗,且因此产生的剩余料件、半制成品、制成品尚未处置的,或者已通过加工贸易方式复出口的。
5. The provisions of subparagraph (1) of Article 15 of the Regulation on the Implementation of Customs Administrative Punishment of the People's Republic of China apply, and corrective actions have been taken in a timely manner without causing harmful consequences: (五)适用《中华人民共和国海关行政处罚实施条例》第十五条第(一)项规定,及时改正没有造成危害后果的:
(1) The violation of law or regulation is voluntarily disclosed to the Customs before 24:00 on the last day of the month when the violation occurs and affects the statistical total value of not more than 10 million yuan. 1.违法违规行为发生当月最后一日24点前,向海关主动披露且影响统计人民币总值1000万元以下的;
...... ......



Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
+86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
Mobile: +86 133-1157-0713
Fax: +86 (10) 8266-8268
database@chinalawinfo.com


 


您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区,如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户,请注册并交纳相应费用成为我们的英文会员 。如有问题请来电咨询;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com


     
     
【法宝引证码】        北大法宝www.lawinfochina.com
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code!
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
 
Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP证010230-8